Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-土耳其语 - Zur Enstehung der tönnernen Verkleidungsplatten...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语土耳其语

讨论区 句子 - 艺术 / 创作 / 想象

本翻译"仅需意译"。
标题
Zur Enstehung der tönnernen Verkleidungsplatten...
正文
提交 psklhand
源语言: 德语

Zur Enstehung der tönnernen Verkleidungsplatten in Anatolien. Das Hauptmerkmal der phrygischen Felsfassaden, dass sie von allen anderen zeitgenössichen kleinasiatischen Felsdenkmaelern unterscheidet, ist der geometrische Dekor. Dieselbe Ornamentsprache haben die Schmuckelemente der glecihzeitigen phrygischen Terrakottafriese und auch die viel älteren Vasen des schönen Stils”; so lautet die Ansicht von e.Akurgal über die motivische und zeitliche Identität der beiden bekannten architektonischen Schöpfungen von Phrygern, der Felsfassaden und der tönnernen Verkleidungsplatten. Diese Beziehungen sind schon früher bemerkt und in der Forschung immer wieder zitiert.

标题
Zur Enstehung der tönnernen Verkleidungsplatten...
翻译
土耳其语

翻译 Jane31
目的语言: 土耳其语

Anadolu'da bulunan kil kaplama plakalarının oluşumu hakkında. Frikya kaya bina cephelerini, Anadolu’daki çağdaş tüm diğer kaya anıtlarından ayıran başlıca özelliği, geometrik dekorlarıdır.
Frikyalıların yaptıkları her iki mimari eserden kaya bina cepheleri ve kilden kaplama plakalarının, motifsel ve zamansal kimliği hakkında, o zamanki Frikya pişmiş toprak fayansları ve hatta güzel stile göre yapılmış çok daha eski vazolar gibi dekorasyon parçaları da, aynı süsleme diline sahip diye düşünüyor E. Akurgal.
Bu ilişkiler daha önceden de fark edilmiş ve bu konuya tekrar tekrar atıfta bulunulmuştur.
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2009年 四月 22日 12:25





最近发帖

作者
帖子

2009年 四月 5日 13:54

merdogan
文章总计: 3769

bu konuya tekrar tekrar atıfta bulunulmuştur...> Araştırmalarda konuya tekrar tekrar atıfta bulunulmuştur.

2009年 四月 5日 13:59

Jane31
文章总计: 25
Doğru. Teşekkür ederim.

2009年 四月 5日 14:11

merdogan
文章总计: 3769
Elinize sağlık. İyi çalışma. Figen Hanım düzeltir.

2009年 四月 9日 23:10

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
merhaba arkadaslar
3-cu cumle biraz uzun oldugu icin, yapisi karisik gibime geldi. muhtemelen almanca metine gore sorun yoktur, ama turkcesini duzeltmeliyiz diye dusunuyorum.
o cumleyi su sekilde duzenledim:
'Frikyalıların yaptıkları her iki mimari eserden kaya bina cepheleri ve kilden kaplama plakalarının, motifsel ve zamansal kimliği hakkında, o zamanki Frikya pişmiş toprak fayansları ve hatta güzel stile göre yapılmış çok daha eski vazolar gibi dekorasyon parçaları da, aynı süsleme diline sahip diye düşünüyor E. Akurgal.',
ve almanca metne gore dogrulugu icin sizlerden onay almak istiyorum. simdiden tesekkurler!


CC: merdogan

2009年 四月 20日 19:42

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
merhaba hazal,
bir onceki mesajima bir cevap alamadigim icin, ceviriyi sonlandiramiyorum. senden ricam, vakit buldugunda, bir bakabilirmisin, lutfen!?


CC: 44hazal44

2009年 四月 22日 01:49

44hazal44
文章总计: 1148
Merhaba Figen,
Jane31 Almanca metindeki kelime sıralamasını değiştirmemiş, yani Almanca'daki kelime sırasıyla Türkçe'deki aynı, bu nedenle Türkçe'de pek alışık olmadığımız bir ifade şekli ortaya çıkıyor. Senin önerin bence daha iyi, Almanca metne uyuyor. Sıralama tamamen değişiyor ama bence mühim değil.


2009年 四月 22日 02:17

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
ok, ben de boyle oldugunu tahmin etmistim. cok tesekkurler!