Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - Breath deep The gathering ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语

讨论区 歌曲

本翻译"仅需意译"。
标题
Breath deep The gathering ...
正文
提交 Yabancı
源语言: 英语

Breath deep
The gathering gloom
Watch lights fade
From every room
Bedsitter people
Look back and lament
Another day's useless
Energy spent

Impassioned lovers
Wrestle as one
Lonely man cries for love
And has none
New mother picks up
And suckles her son
Senior citizens
Wish they were young

Cold hearted orb
That rules the night
Removes the colours
From our sight
Red is gray and
Yellow white
But we decide
Which is right
And
Which is an Illusion
给这篇翻译加备注
"Breathe deep" (Moody blues)
http://www.youtube.com/watch?v=iC5WiIY0fmE

标题
Derin nefes al....
翻译
土耳其语

翻译 delvin
目的语言: 土耳其语

Derin nefes,
Çöken kasvet,
Her bir odadan
solan ışıkları izle.
Tek odalı evlerin insanları,
Geriye bakar ve ağıt yakar,
Diğer günün işe yaramaz
Biten enerjisine.

Ateşli aşıklar
Dövüşürler bir (beden) gibi.
Yalnız adam ağlar aşk için
Ve yoktur hiç kimsesi.
Yeni (bir) anne, alır kucağına
ve emzirir oÄŸlunu.
Genç olmayı diler
Ä°htiyar vatandaÅŸlar.

Siler renkleri görüşümüzden,
Geceye hükmeden,
Soğuk kalpli, duygusuz küre.
Kırmızı gri'dir ve
Sarı (ise) beyaz.
Ancak biz karar veririz,
Hangisinin gerçek,
Hangisinin illüzyon
olduÄŸuna.
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2009年 四月 3日 13:38





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 23日 12:16

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
merhaba delvin, birkac notum var:
The gathering gloom= Coken kasvet;
Energy spent= biten enerji(si);
New mother picks up
And suckles her son= yeni anne kucagina alip,oglunu emzirir.

bir de, 'Wrestle as one' icin 'birbirini iter kakar' demek nasil olur?


2009年 三月 24日 11:53

delvin
文章总计: 103
merhaba figen,

gerekli değişiklikleri yaptım yalnız "wrestle as one" için ne senin önerdiğinden ne de kendi yazdığımdan emin olamadım doğrusu

2009年 三月 24日 13:30

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
tmm,eline saglik!
'iter-kakar' olayini sozluk anlamlarinin birinden esinlendim, aynen soyle diyor:
'wrestle'= to fight someone by holding them and pulling or pushing them
bende turkce sozluk yok, dolayisiyla turkcedeki tum variasyonlari dusunemedim birden. ilk aklima gelenler: mucadele etmek,guresmek,dovusmek,itisme-kakisma,hirpalama,yere serme()...
benden bukadar,he he he

dusunmek icin zaman ayiralim mi, yoksa pool'u acalim mi? gelen fikirler de yardimci olur.

2009年 三月 24日 15:26

delvin
文章总计: 103
pool u açalım istersen gelen fikirlerden faydalanabiliriz böylece

2009年 三月 24日 20:22

merdogan
文章总计: 3769
İzle herbir odanın
Solan ışıklarını, ...>İzle her odadan
Solan ışıkları,

Biten enerjisine ...> harcanan enerjisine
Geceye hükmeden ...> gecenin kuralları

Soğuk kalpli duygusuz küre...> kaldırır renkleri
From our sight..> bizim görmemizden


2009年 四月 2日 22:01

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
merhaba delvin,
fazlasiyla bekledik, degil mi..
bazi yerleri duzenledim ve nihayet sonlandiracagim. ama , once istersen sen de bir bak ve sorularin varsa, sor.

2009年 四月 3日 13:18

delvin
文章总计: 103
yeterince iyi olmuÅŸ

2009年 四月 3日 13:38

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543