Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - kardes, kismetse cuma ist olucam. Kendini ayarla,...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语阿拉伯语

讨论区 信函 / 电子邮件

本翻译"仅需意译"。
标题
kardes, kismetse cuma ist olucam. Kendini ayarla,...
正文
提交 imelrur82
源语言: 土耳其语

Kardeş, kısmetse Cuma günü İstanbul'da olacağım. İşlerini ayarla, gelir gelmez mutlaka görüşmeliyiz!
给这篇翻译加备注
Before edit: ''kardes, kismetse cuma ist olucam. Kendini ayarla, mutlaka gorusmeliyiz gelirgelmez!''

I replaced 'kendini' with 'iÅŸlerini'.

标题
Brother, God willing,
翻译
英语

翻译 cheesecake
目的语言: 英语

Brother, God willing, I will be in Istanbul on Friday. Manage your works, we should absolutely meet as soon as I get there!
lilian canale认可或编辑 - 2009年 七月 28日 11:48





最近发帖

作者
帖子

2009年 七月 27日 20:34

Sunnybebek
文章总计: 758
Hi Cheesecake!

And shouldn't "gelir gelmez" in the last sentence be translated, too?
"İşlerini ayarla, gelir gelmez mutlaka görüşmeliyiz!" --> "Manage your works, as soon as you come, we should meet absolutely!"

2009年 七月 27日 21:03

merdogan
文章总计: 3769
Manage your works, as soon as you come, we should meet absolutely!....> Manage your works, as soon as I come, we should meet absolutely!

2009年 七月 27日 21:44

cheesecake
文章总计: 980
Yes Sunny, you are right again And merdogan is right too. Thank you.

Could you change my last sentence with "Manage your works, as soon as I come, we should meet absolutely!" please?

2009年 七月 27日 22:08

lilian canale
文章总计: 14972
'I come' or 'you come'?
Also, "come" or "get there" (Istanbul)?

2009年 七月 27日 22:16

Sunnybebek
文章总计: 758
Yes, "as soon as I come", not "as soon as you come". I should be more careful too

2009年 七月 28日 00:11

cheesecake
文章总计: 980
Yes it has to be "as soon as I get there"

2009年 七月 28日 00:15

lilian canale
文章总计: 14972
OK, I'll cancel this poll and you edit whatever is needed.

2009年 七月 28日 00:32

cheesecake
文章总计: 980
It's done Lilian! I'm sorry for causing a lot of work to you Thank you

2009年 七月 28日 07:15

queenbee:)
文章总计: 5
we should absolutely the moment ı get there!