Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - kardes, kismetse cuma ist olucam. Kendini ayarla,...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
kardes, kismetse cuma ist olucam. Kendini ayarla,...
Tekstas
Pateikta
imelrur82
Originalo kalba: Turkų
Kardeş, kısmetse Cuma günü İstanbul'da olacağım. İşlerini ayarla, gelir gelmez mutlaka görüşmeliyiz!
Pastabos apie vertimą
Before edit: ''kardes, kismetse cuma ist olucam. Kendini ayarla, mutlaka gorusmeliyiz gelirgelmez!''
I replaced 'kendini' with 'iÅŸlerini'.
Pavadinimas
Brother, God willing,
Vertimas
Anglų
Išvertė
cheesecake
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Brother, God willing, I will be in Istanbul on Friday. Manage your works, we should absolutely meet as soon as I get there!
Validated by
lilian canale
- 28 liepa 2009 11:48
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
27 liepa 2009 20:34
Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Hi Cheesecake!
And shouldn't "gelir gelmez" in the last sentence be translated, too?
"Ä°ÅŸlerini ayarla,
gelir gelmez
mutlaka görüşmeliyiz!" --> "Manage your works,
as soon as you come
, we should meet absolutely!"
27 liepa 2009 21:03
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Manage your works, as soon as you come, we should meet absolutely!....> Manage your works, as soon as I come, we should meet absolutely!
27 liepa 2009 21:44
cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Yes Sunny, you are right again
And merdogan is right too. Thank you.
Could you change my last sentence with "Manage your works, as soon as I come, we should meet absolutely!" please?
27 liepa 2009 22:08
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
'I come' or 'you come'?
Also, "come" or "get there" (Istanbul)?
27 liepa 2009 22:16
Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Yes, "as soon as I come", not "as soon as you come". I should be more careful too
28 liepa 2009 00:11
cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Yes it has to be "as soon as
I
get there"
28 liepa 2009 00:15
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
OK, I'll cancel this poll and you edit whatever is needed.
28 liepa 2009 00:32
cheesecake
Žinučių kiekis: 980
It's done Lilian! I'm sorry for causing a lot of work to you
Thank you
28 liepa 2009 07:15
queenbee:)
Žinučių kiekis: 5
we should absolutely the moment ı get there!