Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 俄语 - Безмирный

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 俄语土耳其语

本翻译"仅需意译"。
标题
Безмирный
需要翻译的文本
提交 yurdantmer@hotmail.com
源语言: 俄语

Безмирный

Я безМИРная тварь,
Ты единственный
Мой человек…
给这篇翻译加备注
bezmirnıy nasıl kullannıldığı tam anlayamadım. Yardım ederseniz sevinirim. Y.Tümer.
上一个编辑者是 Siberia - 2009年 十月 9日 10:35





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 9日 13:12

Francky5591
文章总计: 12396
Hi! Is this text understandable and translatable according to our rules?

Thanks a lot! *

CC: Siberia Sunnybebek

2009年 十月 9日 14:42

Siberia
文章总计: 611
Yes. No verb (it is implied), but there are predicates. Request is a part of a poem, so it has to be remained as is to keep the sense.

2009年 十月 9日 16:16

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks Siberia!
I released this request.

2009年 十月 11日 23:06

cheesecake
文章总计: 980
Hi Sunnybebek
Could you give me a bridge here please?

CC: Sunnybebek

2009年 十月 12日 00:17

Sunnybebek
文章总计: 758
Hi Cheesecake!

Here is the bridge:
"I am peaceless/worldless creature/stinker.
You are my only person."

It's a bit complicated I think, because Russian words "Безмирный" and "тварь" may have two meanings which I wrote (and without a context it's not clear which of them suits here more), so I think it would be correct to write one of the meanings in the translation and the other in the comments.

I hope it helped! Please, ask me if something is not very clear.

CC: cheesecake