Here is the bridge:
"I am peaceless/worldless creature/stinker.
You are my only person."
It's a bit complicated I think, because Russian words "Безмирный" and "тварь" may have two meanings which I wrote (and without a context it's not clear which of them suits here more), so I think it would be correct to write one of the meanings in the translation and the other in the comments.
I hope it helped! Please, ask me if something is not very clear.