Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - This is how I feel about you

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

标题
This is how I feel about you
正文
提交 kittiekate143
源语言: 英语

My love, you can not imagine how much I care for you. Have no doubts that you own a piece of my heart and that you always will. I love you so much, I want every part of you and I want you to have every part of me.. my body, my mind, my soul. I can be here, in this place with you forever. I already have so many beautiful memories with you that I know I will cherish for the rest of my life.... <3


This is how I feel about you, never forget this.
给这篇翻译加备注
"I can be here, in this place with you forever." refers to time. ex: I can be with you in this time/phase of our lives forever.

标题
Bu Sana Hissettiklerim
翻译
土耳其语

翻译 EMELOSKO
目的语言: 土耳其语

Aşkım, seni ne kadar çok önemsiyorum hayal edemezsin. Kalbimin bir parçasına sahip olduğundan ve her zaman olacağından şüphen olmasın.
Seni çok seviyorum, senin her bir parçanı istiyorum ve her bir parçama sahip olmanı istiyorum. Bedenim, aklım, ruhum... Burada olabilirim, sonsuza kadar seninle bu yerde. Benim zaten seninle hayatımın sonuna kadar sevgiyle anacağımı bildiğim pek çok güzel anım var.
Senin hakkındaki hissettiğim bu; bunu asla unutma.
给这篇翻译加备注
ne kadar çok seviyorum= ne kadar çok önemsiyorum
zaten=ÅŸimdiden
cheesecake认可或编辑 - 2009年 十月 26日 11:09





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 25日 14:06

cheesecake
文章总计: 980
Merhaba EMELOSKO,

Çevirini biraz düzenlememiz gerekiyor,

care for= önemsemek/sevmek anlamında kullanılmış.

Aşkım, seni ne kadar çok seviyorum ( veya seni ne kadar çok önemsiyorum) hayal edemezsin. Kalbimin bir parçasına sahip olduğundan ve her zaman olacağından şüphen olmasın.
Seni çok seviyorum, senin her bir parçanı istiyorum ve her bir parçama sahip olmanı istiyorum. Vücudum (veya bedenim), aklım, ruhum. Burada olabilirim, sonsuza kadar seninle bu yerde. Benim zaten( veya şimdiden) seninle hayatımın sonuna kadar sevgiyle anacağımı bildiğim pek çok güzel anım var.
Senin hakkındaki hissettiğim bu; bunu asla unutma.
"


(Her noktalama işaretinden sonra mutlaka boşluk bırakmamız gerekiyor)

Bu düzenlemeleri yaparsan çevirini değerlendireceğim.

2009年 十月 25日 14:09

kittiekate143
文章总计: 2
Was there corrections? Please let me know which is the correct translation..

2009年 十月 25日 14:55

cheesecake
文章总计: 980
Kittiekate, the translation that you have demand is now being evaluated. There are some little mistakes in the Turkish text and that's why I am here to make them correct. Finally you will get the exact Turkish translation of your text but you have to wait just a little bit more.

2009年 十月 25日 15:14

kittiekate143
文章总计: 2
cheesecake: Thank you so much for your help =) I will be patient.