Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-拉丁语 - Anjo da Guarda, minha companhia. Guardai a minha...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语拉丁语

讨论区 想法

标题
Anjo da Guarda, minha companhia. Guardai a minha...
正文
提交 Mariajlbr
源语言: 葡萄牙语

Anjo da Guarda, minha companhia.
Guardai a minha alma, de noite e de dia.

标题
Custos angele, mi soci.
翻译
拉丁语

翻译 goncin
目的语言: 拉丁语

Custos angele, mi soci.
Animam meam custode, nocte ac die.
给这篇翻译加备注
<bridge>
Guardian angel, my companion.
Protect my soul, night and day.
</bridge>
Aneta B.认可或编辑 - 2009年 十一月 12日 13:30





最近发帖

作者
帖子

2009年 十一月 11日 21:11

Aneta B.
文章总计: 4487
Angelus curator --> Custos angelus or Angelus tutelaris

But are you sure it is in nominative here? Shouldn't be vocative?

"Anima mea cave".

Hehehe! "CAVE CANEM" = AVOID A DOG! (Literally: Beware of the dog )
So, unfortunately it is not a good word, dear Goncin. I propose: "protege" or "defende", "custode" + ACCUSATIVUS.

2009年 十一月 12日 10:47

goncin
文章总计: 3706
Aneta,

According to this dictionary, "caveo" + dat. means to take care of.

But I'll edit it.

2009年 十一月 12日 10:51

Aneta B.
文章总计: 4487
But you didn't put "anima mea' in dative, sorry...

It can be of course: 'Animae meae cave'
but the others verbs are better in religious context...

2009年 十一月 12日 10:51

goncin
文章总计: 3706
Once more I just confused ablative with dative (which use to be the same, but not in 1st declension...)

2009年 十一月 12日 10:54

Aneta B.
文章总计: 4487
Ok. It happens. Don't worry.

2009年 十一月 12日 10:58

Aneta B.
文章总计: 4487
But you didn't answer my question above:

"But are you sure it is in nominative here? Shouldn't be vocative?"

I meant the words:
Custos angelus, socius meus

2009年 十一月 12日 12:49

goncin
文章总计: 3706
Edited. Hope its all right now.

2009年 十一月 12日 13:03

Aneta B.
文章总计: 4487
Custos angele, mi soci/comes.

2009年 十一月 12日 13:24

goncin
文章总计: 3706
I was dealing with 'angelus' as a 4th declension noun. Fixed.