Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-德语 - Bizler hayvan degiliz insaniz bu yüzden...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语德语

本翻译"仅需意译"。
标题
Bizler hayvan degiliz insaniz bu yüzden...
正文
提交 destinychild
源语言: 土耳其语

Bizler hayvan degiliz insaniz bu yüzden oturdugumuz evide temiz tutmasini biliriz.cocuklarimizda hic bir zaman eve zarar vermez ve balkonuda hic bir zaman kalemle cizmez .Eger inanmiyorsaniz buyrun gelin bakin ama lütfen gelirken bizi sikayet eden insanlarida yaninizda getirin.

标题
Wir sind keine Tiere, sondern Menschen
翻译
德语

翻译 sencay
目的语言: 德语

Wir sind keine Tiere, sondern Menschen, deshalb wissen wir auch, das Haus, in dem wir wohnen, sauber zu halten. Auch unsere Kinder fügen dem Haus niemals Schaden zu und kritzeln auch niemals mit dem Stift auf dem Balkon. Wenn Sie es nicht glauben, dann kommen Sie herein und schauen, aber bitte bringen Sie auch die Leute mit, die sich über uns beschwert haben.
Rodrigues认可或编辑 - 2010年 五月 22日 00:19





最近发帖

作者
帖子

2010年 五月 7日 23:29

merdogan
文章总计: 3769
Wenn ihr es nicht glaubt, bitteschön, kommt und schaut, aber bitte, wenn ihr kommt, bringt auch die Leute mit, die sich über uns beschweren....> Wenn Sie daran nicht glauben,bitteschön,kommen Sie und schauen ,aber bitte, wenn Sie kommen, bringen Sie auch die Leute mit, die sich über uns beschweren.

2010年 五月 10日 15:25

dilbeste
文章总计: 267
..dem Haus niemals Schaden zu und schreiben auch nicht mit dem Stift auf dem Balkon. Wenn Sie es nicht glauben dann treten Sie doch bitte ein. Und bitte, bringen Sie wenn Sie kommen diejenigen mit, die sich über uns beschwehrt haben.

2010年 五月 11日 06:52

Rodrigues
文章总计: 1621
Editiert.

Ist es o in Ordnung?

PS: "kritzeln" passt schon für Kinder die auf Böden malen/schreiben...

CC: dilbeste merdogan

2010年 五月 11日 08:22

merdogan
文章总计: 3769
nur (..dann kommen sie herein und ....> dann kommen Sie herein und ...)
Es ist in Ordnung.

2010年 五月 12日 22:57

Rodrigues
文章总计: 1621
danke lieber Merdogan für den "S"-Hinweis
alles ok nun ...

2010年 五月 19日 23:10

dilbeste
文章总计: 267
wieso auf seinem Balkon .. ?? das habe ich nicht ganz verstanden.. ist hier nicht der Balkon von den Mietern gemeint ??.. oder habe ich hier einen Denkfehler.. ?? ..
ansonsten alles ok..

2010年 五月 19日 23:36

Rodrigues
文章总计: 1621
Liebe dilbeste,

sollen wir dann das persönlich herausnehmen und besser "auf dem Balkon" schreiben? - dann kann er "gehören" wem er will...

2010年 五月 21日 08:32

sencay
文章总计: 12
Ich schließe mich der Meinung "auf dem Balkon" an. Wörtlich heißt es aber "auf seinem Balkon", und gemeint ist der Balkon _des Hauses_. Offenbar ist das aber mißverständlich.

2010年 五月 22日 00:20

Rodrigues
文章总计: 1621
edited: "seinem" => "dem".