Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Duits - Bizler hayvan degiliz insaniz bu yüzden...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksDuits

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Bizler hayvan degiliz insaniz bu yüzden...
Tekst
Opgestuurd door destinychild
Uitgangs-taal: Turks

Bizler hayvan degiliz insaniz bu yüzden oturdugumuz evide temiz tutmasini biliriz.cocuklarimizda hic bir zaman eve zarar vermez ve balkonuda hic bir zaman kalemle cizmez .Eger inanmiyorsaniz buyrun gelin bakin ama lütfen gelirken bizi sikayet eden insanlarida yaninizda getirin.

Titel
Wir sind keine Tiere, sondern Menschen
Vertaling
Duits

Vertaald door sencay
Doel-taal: Duits

Wir sind keine Tiere, sondern Menschen, deshalb wissen wir auch, das Haus, in dem wir wohnen, sauber zu halten. Auch unsere Kinder fügen dem Haus niemals Schaden zu und kritzeln auch niemals mit dem Stift auf dem Balkon. Wenn Sie es nicht glauben, dann kommen Sie herein und schauen, aber bitte bringen Sie auch die Leute mit, die sich über uns beschwert haben.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Rodrigues - 22 mei 2010 00:19





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 mei 2010 23:29

merdogan
Aantal berichten: 3769
Wenn ihr es nicht glaubt, bitteschön, kommt und schaut, aber bitte, wenn ihr kommt, bringt auch die Leute mit, die sich über uns beschweren....> Wenn Sie daran nicht glauben,bitteschön,kommen Sie und schauen ,aber bitte, wenn Sie kommen, bringen Sie auch die Leute mit, die sich über uns beschweren.

10 mei 2010 15:25

dilbeste
Aantal berichten: 267
..dem Haus niemals Schaden zu und schreiben auch nicht mit dem Stift auf dem Balkon. Wenn Sie es nicht glauben dann treten Sie doch bitte ein. Und bitte, bringen Sie wenn Sie kommen diejenigen mit, die sich über uns beschwehrt haben.

11 mei 2010 06:52

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
Editiert.

Ist es o in Ordnung?

PS: "kritzeln" passt schon für Kinder die auf Böden malen/schreiben...

CC: dilbeste merdogan

11 mei 2010 08:22

merdogan
Aantal berichten: 3769
nur (..dann kommen sie herein und ....> dann kommen Sie herein und ...)
Es ist in Ordnung.

12 mei 2010 22:57

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
danke lieber Merdogan für den "S"-Hinweis
alles ok nun ...

19 mei 2010 23:10

dilbeste
Aantal berichten: 267
wieso auf seinem Balkon .. ?? das habe ich nicht ganz verstanden.. ist hier nicht der Balkon von den Mietern gemeint ??.. oder habe ich hier einen Denkfehler.. ?? ..
ansonsten alles ok..

19 mei 2010 23:36

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
Liebe dilbeste,

sollen wir dann das persönlich herausnehmen und besser "auf dem Balkon" schreiben? - dann kann er "gehören" wem er will...

21 mei 2010 08:32

sencay
Aantal berichten: 12
Ich schließe mich der Meinung "auf dem Balkon" an. Wörtlich heißt es aber "auf seinem Balkon", und gemeint ist der Balkon _des Hauses_. Offenbar ist das aber mißverständlich.

22 mei 2010 00:20

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
edited: "seinem" => "dem".