Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - varmı lan benim gibi hayatını aÅŸkına adayan

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语法语英语

标题
varmı lan benim gibi hayatını aşkına adayan
正文
提交 Francky5591
源语言: 土耳其语

varmı lan benim gibi hayatını aşkına adayan

标题
Man, is there anyone else ?
翻译
英语

翻译 merdogan
目的语言: 英语

Man, is there anyone else who devotes his life to his love like me?"
lilian canale认可或编辑 - 2010年 七月 27日 17:21





最近发帖

作者
帖子

2010年 七月 5日 19:14

lilian canale
文章总计: 14972
Hi merdogan,

Where's that "Hey buster!" ?

2010年 七月 5日 20:32

merdogan
文章总计: 3769
Hi lilian,
It is "lan or ulan".

2010年 七月 27日 13:45

lilian canale
文章总计: 14972
I still don't understand, sorry.

2010年 七月 27日 13:46

lilian canale
文章总计: 14972
Handyy?

CC: handyy

2010年 七月 27日 14:15

handyy
文章总计: 2118
Merdogan, I understand that you're trying to stick to the original, but "hey buster!" doesn't give the proper meaning here. What do you say about this:

"Man, is there anyone who dedicates his life to his love like me?"

Well, instead of "dedicate", I'd prefer "devote". Isn't there a difference? Lilian, which one is more appropriate?

2010年 七月 27日 16:02

lilian canale
文章总计: 14972
I like "devotes" better

However there's something weird here.

It should be something like:

""Man, is there anyone else who devotes his life to his love like me?"

or

"Man, is there anyone who devotes his life to his love as much as I do?"






2010年 七月 27日 16:04

handyy
文章总计: 2118
"..anyone else..." is OK -for me.

2010年 七月 27日 17:07

merdogan
文章总计: 3769
Thanks...