Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-保加利亚语 - Ξέρω, και να μείνω αύριο

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语保加利亚语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Ξέρω, και να μείνω αύριο
正文
提交 krassi_doikova
源语言: 希腊语

p.s.- Ξέρω, και να μείνω αύριο δεν θα έρθεις και δεν θα μπορέσω να το παραδεχτώ. Αλλά ευχαριστώ γι' αυτές τις 10 μέρες που μου έδωσες! Ήταν υπέροχα και είμαι ζωντανή όπως πριν χρόνια!
- Να γελάς σήμερα...πριν να έρθω δουλειά ζυγίστηκα και είμαι 83, ήθελα να γίνω πάλι 68 όπως πριν 5 χρόνια και ήξερα να τα καταφέρω γιατί είχα τη δύναμη και το κέφι να γίνω λεπτή για μένα και για σένα.

Σ'ΑΓΑΠΩ! Να το θυμάσαι για πάντα σε παρακαλώ.
给这篇翻译加备注
Last lines are problematic, the person that speaks isn't native speaker of Greek. It should be "ήξερα να τα καταφέρω" (as I've corrected it) or "και ξέρω να το καταφέρω γιατί ΕΧΩ τη δύναμη..."
Благодаря предварително!

b.e.: "p.s.-ksero kai na mino avrio den tha ertis ki dn tha boriso na to paradexto.Ala evxaristo gai avti 10 meres pou mou edoses!Itan iperoxa kai eime zondani opos prin xronia!
-na gelas simera prin na erto doulia zigistika kai eime 83,itela na gino pali 68 opos pin 5 xronia kai ksero kai na katafero gaiti ixa to dinami kai to kefi na gino lepti gai mena kai gai sena.

S AGAPO!!!!!!!!!!!-na to timase gai panda se parakalo."

标题
Знам, и да остана утре...
翻译
保加利亚语

翻译 galka
目的语言: 保加利亚语

p.s.- Знам, и да остана утре няма да дойдеш, и няма да мога да го понеса. Но благодаря за тези 10 дни, които ми даде! Беше прекрасно, чувствам се жива както преди години!
- Да се смееш днес...преди да дойда на работа се претеглих и съм 83, исках да стана 68, както преди 5 години и знам как да го постигна, защото имам силите и настроението да стана слаба за теб и за мен!

ОБИЧАМ ТЕ!!!!!!!!!! Да го помниш завинаги, моля те.
ViaLuminosa认可或编辑 - 2010年 九月 27日 21:32





最近发帖

作者
帖子

2010年 九月 27日 13:46

natasoulini
文章总计: 8
einai и знам как да го справя,защото имам силата....

2010年 九月 27日 21:32

ViaLuminosa
文章总计: 1116
"Справям се" не може да се спрегне като "да справя", такава дума няма в българския език.