Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-意大利语 - Sagolun iyiyim teÅŸekkür ederim ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语意大利语俄语

标题
Sagolun iyiyim teşekkür ederim ...
正文
提交 jose m
源语言: 土耳其语

Sagolun iyiyim teşekkür ederim okul iş

标题
Grazie, sto bene...
翻译
意大利语

翻译 duguit
目的语言: 意大利语

La ringrazio, sto bene, grazie. Vado a scuola, al lavoro...
给这篇翻译加备注
"okul iş" kısmını, "okula, işe gidiyorum" şeklinde çevirdim. "okul, iş devam ediyor" şeklinde de çevirebilirim.
alexfatt认可或编辑 - 2010年 十二月 20日 15:48





最近发帖

作者
帖子

2010年 十二月 15日 22:10

alexfatt
文章总计: 1538
Hi Bilge!
May I ask you a bridge for evaluation?
Thank you in advance...

CC: Bilge Ertan

2010年 十二月 15日 22:15

Bilge Ertan
文章总计: 921
Hi Alex!
Should I write the bridge here?

-Thank you,I am fine ,thanks. School, work...

I hope it will be useful

2010年 十二月 15日 22:25

alexfatt
文章总计: 1538


Yes, thank you very very much, Bilge.

May I ask you to translate also what's written in the remarks field of the Italian translation? (i.e. "okul iş" kısmını, "okula, işe gidiyorum" şeklinde çevirdim. "okul, iş devam ediyor" şeklinde de çevirebilirim.)

Thank you again!

CC: Bilge Ertan

2010年 十二月 15日 22:36

Bilge Ertan
文章总计: 921
The translator says that she translated this part, "school, work...", as if it was "I am going to school, work." and she could also translate it like this " School and work are going on (for me)".

You're welcome! I don't know if a school can go on but I think you see what I mean.

2010年 十二月 15日 22:57

alexfatt
文章总计: 1538
Yes I caught it.

Thank you one more time, Bilge

CC: Bilge Ertan

2010年 十二月 15日 23:02

Bilge Ertan
文章总计: 921
It's a pleasure to me! Good night.

2010年 十二月 15日 23:25

alexfatt
文章总计: 1538
Good night, Bilge.

---

Hi duguit!

I suggest that you change "Grazie, sto bene, grazie" with "Ti ringrazio, sto bene, grazie" in order to avoid repetitiveness.
And "Vado alla scuola" with "Vado a scuola" because in Italian we usually say it without the article.

Do you agree?


2010年 十二月 17日 14:35

duguit
文章总计: 40
vedo che tu sei italiano and i will never be able to talk to an italian because of this grammer just kidding

as i am an italian learning turkish girl, i always have to use all grammer rules, how we are taught, purtroppo it would be better both for me not to use all these congiuntivo, pronomi, condizionale, articoli... can i please

anyway, i guess you get what i mean, if you don't use, then let's don't use

and you are completaly right about the first part, ma non é "ti", "a lei", dobbiamo dire. i don't know why i couldn't think that. i will modify it now.

thanks!

2010年 十二月 17日 18:37

alexfatt
文章总计: 1538


One more suggestion: in Italian we say "ringraziare qualcuno", so you have to change "Le ringrazio" with "La ringrazio".
If you have any doubt about Italian grammar, just ask me, I will be pleased to answer you!


2010年 十二月 20日 10:21

duguit
文章总计: 40
oh yes i pronomi!

i have modified it. i hope it is ok this time.

and thank you so much for your future help, i hope you won't regret, cause i ask really much!