Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-意大利语 - ben, elimden gelenin en iyisini yapıyorum.yapacak...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语意大利语

讨论区 表达

本翻译"仅需意译"。
标题
ben, elimden gelenin en iyisini yapıyorum.yapacak...
正文
提交 makmuk
源语言: 土耳其语

Ben elimden gelenin en iyisini yapmaya çalışıyorum. Yapacak başka bir şeyim yok. Ayrıca,ben Riccardo'nun söylediklerini yaptım.

标题
Sto cercando di fare del mio meglio...
翻译
意大利语

翻译 Aneta B.
目的语言: 意大利语

Sto cercando di fare del mio meglio. Non ho più niente da fare. Inoltre, ho fatto quello che Riccardo ha detto.
alexfatt认可或编辑 - 2011年 二月 2日 23:52





最近发帖

作者
帖子

2011年 二月 1日 22:20

alexfatt
文章总计: 1538
Ciao Aneta!

Absolutely perfect translation! It seems it was written by a native speaker!
But I'd like to ask you to cancel what you wrote in the remarks field.
I can see that sometimes Latin and Italian look like each other too much!

1) "Sto cercanda"
In Italian the modo gerundio never agrees with its subject. It always ends in -o because it's the descendant of the Latin ablative case. Compare Latin and Italian gerunds:

G. videndi -> di (del) vedere
D. videndo -> a(l) vedere
Ac. ad videndum -> per (il) vedere
Ab. videndo -> vedendo

Even if here it is used along with the verb "stare" to express a progressive action, it keeps its undeclinability.

2) "Ho fatta"
After the verb "essere" the participio passato always agrees with its subject; but when following the verb "avere", it agrees with its subject only when there is a clitic accusative personal pronoun before the verb "avere" ( mi - ti - lo - la - si - ci - vi - li - le ).
"Yesterday I saw her". > "Ieri ho visto lei." or "Ieri la ho vista."

This grammar rule is difficult even for me: I mean, I don't make any mistake while speaking, but until last year I wasn't able to explain precisely how this pattern worked ( "It works in this way, there's no reason!" I used to say )!


Bacioni!

2011年 二月 2日 23:07

Aneta B.
文章总计: 4487
Ciao Alex!
Thank you so much for remembering me some basic structures of Italian grammar! I used to know all the rules, but since I haven't been in touch with Italian for years, all my knowledge is going to disappear.
Fortunately I have gained a wonderful teacher!

2011年 二月 2日 23:51

alexfatt
文章总计: 1538
The same happens to me sometimes with Latin.
Fortunately I have an extremely wonderful and patient teacher too!

I'll soon validate your translation.

2011年 二月 3日 00:10

Aneta B.
文章总计: 4487

2011年 二月 3日 07:18

makmuk
文章总计: 3
Grazie a Tutti