Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-イタリア語 - ben, elimden gelenin en iyisini yapıyorum.yapacak...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 イタリア語

カテゴリ 表現

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ben, elimden gelenin en iyisini yapıyorum.yapacak...
テキスト
makmuk様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Ben elimden gelenin en iyisini yapmaya çalışıyorum. Yapacak başka bir şeyim yok. Ayrıca,ben Riccardo'nun söylediklerini yaptım.

タイトル
Sto cercando di fare del mio meglio...
翻訳
イタリア語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Sto cercando di fare del mio meglio. Non ho più niente da fare. Inoltre, ho fatto quello che Riccardo ha detto.
最終承認・編集者 alexfatt - 2011年 2月 2日 23:52





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 2月 1日 22:20

alexfatt
投稿数: 1538
Ciao Aneta!

Absolutely perfect translation! It seems it was written by a native speaker!
But I'd like to ask you to cancel what you wrote in the remarks field.
I can see that sometimes Latin and Italian look like each other too much!

1) "Sto cercanda"
In Italian the modo gerundio never agrees with its subject. It always ends in -o because it's the descendant of the Latin ablative case. Compare Latin and Italian gerunds:

G. videndi -> di (del) vedere
D. videndo -> a(l) vedere
Ac. ad videndum -> per (il) vedere
Ab. videndo -> vedendo

Even if here it is used along with the verb "stare" to express a progressive action, it keeps its undeclinability.

2) "Ho fatta"
After the verb "essere" the participio passato always agrees with its subject; but when following the verb "avere", it agrees with its subject only when there is a clitic accusative personal pronoun before the verb "avere" ( mi - ti - lo - la - si - ci - vi - li - le ).
"Yesterday I saw her". > "Ieri ho visto lei." or "Ieri la ho vista."

This grammar rule is difficult even for me: I mean, I don't make any mistake while speaking, but until last year I wasn't able to explain precisely how this pattern worked ( "It works in this way, there's no reason!" I used to say )!


Bacioni!

2011年 2月 2日 23:07

Aneta B.
投稿数: 4487
Ciao Alex!
Thank you so much for remembering me some basic structures of Italian grammar! I used to know all the rules, but since I haven't been in touch with Italian for years, all my knowledge is going to disappear.
Fortunately I have gained a wonderful teacher!

2011年 2月 2日 23:51

alexfatt
投稿数: 1538
The same happens to me sometimes with Latin.
Fortunately I have an extremely wonderful and patient teacher too!

I'll soon validate your translation.

2011年 2月 3日 00:10

Aneta B.
投稿数: 4487

2011年 2月 3日 07:18

makmuk
投稿数: 3
Grazie a Tutti