Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-이탈리아어 - ben, elimden gelenin en iyisini yapıyorum.yapacak...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어이탈리아어

분류 표현

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ben, elimden gelenin en iyisini yapıyorum.yapacak...
본문
makmuk에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Ben elimden gelenin en iyisini yapmaya çalışıyorum. Yapacak başka bir şeyim yok. Ayrıca,ben Riccardo'nun söylediklerini yaptım.

제목
Sto cercando di fare del mio meglio...
번역
이탈리아어

Aneta B.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Sto cercando di fare del mio meglio. Non ho più niente da fare. Inoltre, ho fatto quello che Riccardo ha detto.
alexfatt에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 2월 2일 23:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 2월 1일 22:20

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Ciao Aneta!

Absolutely perfect translation! It seems it was written by a native speaker!
But I'd like to ask you to cancel what you wrote in the remarks field.
I can see that sometimes Latin and Italian look like each other too much!

1) "Sto cercanda"
In Italian the modo gerundio never agrees with its subject. It always ends in -o because it's the descendant of the Latin ablative case. Compare Latin and Italian gerunds:

G. videndi -> di (del) vedere
D. videndo -> a(l) vedere
Ac. ad videndum -> per (il) vedere
Ab. videndo -> vedendo

Even if here it is used along with the verb "stare" to express a progressive action, it keeps its undeclinability.

2) "Ho fatta"
After the verb "essere" the participio passato always agrees with its subject; but when following the verb "avere", it agrees with its subject only when there is a clitic accusative personal pronoun before the verb "avere" ( mi - ti - lo - la - si - ci - vi - li - le ).
"Yesterday I saw her". > "Ieri ho visto lei." or "Ieri la ho vista."

This grammar rule is difficult even for me: I mean, I don't make any mistake while speaking, but until last year I wasn't able to explain precisely how this pattern worked ( "It works in this way, there's no reason!" I used to say )!


Bacioni!

2011년 2월 2일 23:07

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Ciao Alex!
Thank you so much for remembering me some basic structures of Italian grammar! I used to know all the rules, but since I haven't been in touch with Italian for years, all my knowledge is going to disappear.
Fortunately I have gained a wonderful teacher!

2011년 2월 2일 23:51

alexfatt
게시물 갯수: 1538
The same happens to me sometimes with Latin.
Fortunately I have an extremely wonderful and patient teacher too!

I'll soon validate your translation.

2011년 2월 3일 00:10

Aneta B.
게시물 갯수: 4487

2011년 2월 3일 07:18

makmuk
게시물 갯수: 3
Grazie a Tutti