Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-土耳其语 - Heiratsantrag auf Türkisch: Willst Du meine...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语土耳其语

讨论区 爱 / 友谊

标题
Heiratsantrag auf Türkisch: Willst Du meine...
正文
提交 goldammer111
源语言: 德语

Heiratsantrag auf Türkisch:

Willst Du mich heiraten?

Willst Du meine Frau werden?

Wollen wir zusammen den Bund der Ehe eingehen?
给这篇翻译加备注
Falls möglich,auch andere türkische Anträge für die Heirat

标题
Evlenme
翻译
土耳其语

翻译 merdogan
目的语言: 土耳其语

Türkçe Evlenme Teklifi:

Benimle evlenir misin?

Karım olur musun?

Birlikte evlilik sözleşmesi yapalım mı?
给这篇翻译加备注
Son cümle Almanca cümlenin bire bir Türkçe karşılığı oldu fakat Türkçede bu şekilde evlenme teklif edilmiyor. Bu durum ilk 2 cümle için geçerli değil.
Bilge Ertan认可或编辑 - 2011年 三月 30日 18:31





最近发帖

作者
帖子

2011年 三月 5日 18:27

Bilge Ertan
文章总计: 921
Merhaba merdogan,

Öncelikle Heiratsantrag sözcüğünü "Evlenme Teklifi" olarak değiştirdim. Sözlükte böyle geçiyor ve kulağa da daha hoş geliyor.

İlk 2 cümleyi de şimdiki zamanda çekimledim. goldammer111'ın çevirinin altına yazdığı nota bakılırsa Türkçede evlenme teklifinin nasıl edildiğini merak ediyor. Bu nedenle Türkçede kullandığımız gibi yazmak, bire bir çevirmekten daha doğru olacak.

Tabi son cümleyi iyice anlamadan çeviriyi onaylayamayacağım. Son cümleye kadar değiştirdiklerimle ilgili bir sorun var mı?

2011年 三月 5日 21:30

Bilge Ertan
文章总计: 921
Hi German experts!

Could one you please make a bridge for just the last sentence? Thanks in advance

CC: iamfromaustria nevena-77 Rodrigues

2011年 三月 6日 00:40

goldammer111
文章总计: 1
Would like to enter into the covenant of marriage?

2011年 三月 6日 16:18

Bilge Ertan
文章总计: 921
Thanks goldammer111 but I do not want a translation from Google Translator

2011年 三月 26日 11:44

Bilge Ertan
文章总计: 921
Hi Lein,

Sorry for disturbing you but could you please help me to understand the last sentence here? It's been twenty days that I haven't gotten any responce from our German experts and I have to evaluate the translation. Thanks in advance

CC: Lein

2011年 三月 28日 11:59

Lein
文章总计: 3389
Hi Bilge
Here you go:



Marriage proposal (literally more like 'request', but that is the way this is said in German) in Turkish:

Do you want to marry me?

Do you want to be my wife?

Shall we enter the bond of marriage / wedlock together?



Happy to help any time!

2011年 三月 29日 17:07

Bilge Ertan
文章总计: 921
Thank you very much Lein

Merdogan,

Çeviriyi elimden geldiğince düzenledim. Son cümle yine de Türkçede çok garip duruyor. Bu cümle yerine Türkçede kullandığımız yakın anlamlı bir evlenme teklif cümlesi aklınıza geliyor mu? Benim gelmedi de

CC: Lein

2011年 三月 29日 20:42

merdogan
文章总计: 3769
Merhaba Bilge,
Evlilik, sonuç olarak resmi bir sözleşmedir. Ülkemizde bu konu ayrılıklarda veya miras paylaşımında akla geliyor.
Bu yüzden benim teklifim;
(Benimle evlenmek ister misin?
Karım olmak ister misin?
Birlikte evlilik sözleşmesi yapalım mı?)
ÅŸeklinde olabilir.

2011年 三月 30日 18:31

Bilge Ertan
文章总计: 921
İlk 2 cümleyi aynen bıraktım çünkü dilimizde sorulma şekli aynen böyle. Literal bir çeviri yapmaktansa bu şekli daha iyi. Son cümle için de dediğinizi yaptım ama yine de pek içime sinmedi. Kulağımı tırmalıyor hâlâ. Ama yapacak bir şey yok maalesef, karşılığı böyle.

Neyse, onaylıyorum çeviriyi

Ä°yi akÅŸamlar