Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Fakat,aradığın herÅŸeyi orda bulamazsın.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 聊天室

本翻译"仅需意译"。
标题
Fakat,aradığın herşeyi orda bulamazsın.
正文
提交 berk_S91
源语言: 土耳其语

Fakat,aradığın herşeyi orda bulamazsın.Ayrıca,satıcılar Türk;yani onlara güvenebilirsin.Hem,Kıbrıs'tan istediğin herhangi bir şeyi senin için temin edebiliyorlar.Benim çok iyi arkadaşlarım oldu.Bazen paketlerden sürpriz hediyeler de çıkabilir.Biz zamanında onlar için canımızı bile verdik.
给这篇翻译加备注
şehit vermek anlamında.

标题
But you can't find everything you look for...
翻译
英语

翻译 Mesud2991
目的语言: 英语

But you can't find everything you look for there. Besides, the salesmen are Turkish; which means you can trust them. Also they can provide you with anything you want from Cyprus. I had very good friends there. Sometimes surprise gifts would come in one of the packages. We even gave our lives for them in the past.
Lein认可或编辑 - 2011年 十一月 8日 10:59





最近发帖

作者
帖子

2011年 十月 31日 19:10

Lein
文章总计: 3389
Hi again rollingmaster

A few questions:

- 'salesmen are Turkish': 'the salesmen are Turkish' sounds better (without 'the', the sentence seems to say that all salesmen are always Turkish ). Alternatively, 'our' salesmen or 'their' salesmen can be used, if it is clear from the text what salesmen he is talking about.
- 'over from Cyprus': this is very informal 'speaking' English, not writing English. I'm happy with this, as long as the tone of the text is very informal (just a chat with a friend). Otherwise, 'from Cyprus' would be better.
- I had very good friends there maybe?
- Sometimes surprise gifts might take out of packages -> this sounds very strange. For starters, gifts don't tend to take - we take the gift out of a package. My sugggestion: Sometimes a surprise gift (or: surprise gifts) would come in one of the packages.
- The last sentence doesn't seem to have any connection to the rest of the text. Is that the same in Turkish? (eg who did we give our lives for? why mention it here?)

2011年 十月 31日 19:41

Mesud2991
文章总计: 1331
Hi yourself Lein,

- I forgot to put 'the'

-

-

-

- Yes, it is the same in Turkish. (let's just leave it like that)