Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Fakat,aradığın herÅŸeyi orda bulamazsın.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Fakat,aradığın herşeyi orda bulamazsın.
본문
berk_S91에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Fakat,aradığın herşeyi orda bulamazsın.Ayrıca,satıcılar Türk;yani onlara güvenebilirsin.Hem,Kıbrıs'tan istediğin herhangi bir şeyi senin için temin edebiliyorlar.Benim çok iyi arkadaşlarım oldu.Bazen paketlerden sürpriz hediyeler de çıkabilir.Biz zamanında onlar için canımızı bile verdik.
이 번역물에 관한 주의사항
şehit vermek anlamında.

제목
But you can't find everything you look for...
번역
영어

Mesud2991에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

But you can't find everything you look for there. Besides, the salesmen are Turkish; which means you can trust them. Also they can provide you with anything you want from Cyprus. I had very good friends there. Sometimes surprise gifts would come in one of the packages. We even gave our lives for them in the past.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 11월 8일 10:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 10월 31일 19:10

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi again rollingmaster

A few questions:

- 'salesmen are Turkish': 'the salesmen are Turkish' sounds better (without 'the', the sentence seems to say that all salesmen are always Turkish ). Alternatively, 'our' salesmen or 'their' salesmen can be used, if it is clear from the text what salesmen he is talking about.
- 'over from Cyprus': this is very informal 'speaking' English, not writing English. I'm happy with this, as long as the tone of the text is very informal (just a chat with a friend). Otherwise, 'from Cyprus' would be better.
- I had very good friends there maybe?
- Sometimes surprise gifts might take out of packages -> this sounds very strange. For starters, gifts don't tend to take - we take the gift out of a package. My sugggestion: Sometimes a surprise gift (or: surprise gifts) would come in one of the packages.
- The last sentence doesn't seem to have any connection to the rest of the text. Is that the same in Turkish? (eg who did we give our lives for? why mention it here?)

2011년 10월 31일 19:41

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Hi yourself Lein,

- I forgot to put 'the'

-

-

-

- Yes, it is the same in Turkish. (let's just leave it like that)