Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Ä°ade Hakkında

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 表达 - 商务 / 工作

本翻译"仅需意译"。
标题
İade Hakkında
正文
提交 nativeemperor
源语言: 土耳其语

Salam Martin,

7198 numaralı siparişim, Türkiye gümrüğünde kaynaklanan bir problem nedeniyle size iade edilecek. Tahminimce 1 hafta içerisinde size ulaşacaktır. Paketim size geldiğinde aynı adres bilgilerine tekrar göndermenizi rica ediyorum. Yeni posta takip numarasını bana mail atmayı lütfen unutmayınız. Sizin tekrar posta masrafınız olacağı için bu bedeli ödemeye hazırım. Posta gönderim ücretini bana mail atarak bildirdiğinizde, siteden bir ürün alarak karşılayabilirim. Karışıklık için özür dilerim. Teşekkürler.

给这篇翻译加备注
UK çeviri

<edit> Before edit : "Salam Martin,
No:7198 numaralı siparişim, Türkiye gümrüğünde kaynaklanan bir problem nedeniyle sana iade olmuştur. Tahminim 1 hafta içerisinde sana ulaşacaktır. Paketim sana geldiğinde aynı adres bilgilerine tekrar göndermeni rica ediyorum. Yeni posta takip numarasını bana mail atmayı sakın unutma. Senin tekrar posta masrafın olacağı için bu bedeli ödemeye hazırım. Posta gönderim ücretini bana mail atarak bildirdiğinde, sitenden bir ürün alarak karşılayabilirim. Karışıklık için özür dilerim. teşekkürler."</edit> (Thanks to Mesud who provided us with an edited version from this text.) ;-)

标题
Salam Martin
翻译
英语

翻译 Mesud2991
目的语言: 英语

Salam Martin,

My order numbered 7198 will be sent back to you due to a problem at Turkish Customs. I reckon it will be delivered to you in a week. When you get my package, I would appreciate it if you sent it again to the same address given previously. Please do not forget to send me the new post tracking number. As you will go through the expense of sending it again, I am ready to pay these costs. When you notify me of post-delivery price via email, I can pay it by buying a product from the site. I am sorry for the confusion. Thank you.
Lein认可或编辑 - 2012年 五月 2日 17:18





最近发帖

作者
帖子

2012年 四月 20日 15:05

Lein
文章总计: 3389
A few things not quire right or not quite natural in English.

How about this? Does that capture the meaning?

My order numbered 7198 will be sent back to you due to a problem at Turkish Customs. I reckon it will be delivered to you in a week. When you get my package, I would appreciate it if you sent the information to the same address again. Please do not forget to send me the new post tracking number. As you will go through the expense of sending it again, I am ready to pay these costs. When you notify me of post-delivery price via email, I can pay it by buying a product from the site. I am sorry for the confusion. Thank you.

2012年 四月 21日 11:09

Mesud2991
文章总计: 1331
Yes Lein. Thanks.

2012年 四月 23日 12:21

merdogan
文章总计: 3769
When you get my package, I would appreciate it if you sent the information to the same address again...>
When you get my package, I would appreciate if you sent IT to the same information address again.

2012年 四月 23日 14:09

Lein
文章总计: 3389
'information address'?
Do you mean 'if you sent it again to the address previously given'

You do need 'it' after 'appreciate' for a grammatically correct sentence.

2012年 四月 23日 20:35

merdogan
文章总计: 3769
Yes it is, "if you sent IT (my package) again to the address previously given" . Türkish text says "to the same adress information "
For second "it" you are right.