Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-西班牙语 - ANNUNCIO

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语西班牙语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
ANNUNCIO
正文
提交 worklab
源语言: 意大利语

ANNUNCIO
Considerando i tempi di manufattura e spedizione, ordini effettuati in data odierna saranno recapitati approssimativamente in 10-13 giorni. Se non sei di fretta, acquista subito e risparmia il 25% o piu' sul tuo ordine.

标题
ANUNCIO
翻译
西班牙语

翻译 jlsonic
目的语言: 西班牙语

ANUNCIO
Considerando el tiempo de manufactura y envío, los pedidos realizados hoy serán entregados aproximadamente en 10-13 días. Si no le corre prisa, compre ahora y ahorre el 25% o más sobre su pedido.
Lev van Pelt认可或编辑 - 2012年 七月 6日 16:06





最近发帖

作者
帖子

2012年 七月 3日 14:57

Lev van Pelt
文章总计: 313
@ jlsonic

“Ordini effetuati in data odierna” puede traducirse como "pedidos realizados hoy" o “pedidos del día”, pero quizá sería mejor hacerlo -en un sentido más general- como “pedidos efectuados en una fecha dada”.

2012年 七月 3日 17:24

worklab
文章总计: 3
Non sono sicuro di quale sia il migliore. Quello che voglio dire e' che gli ordini effettuati oggi (e la data verra' scritta a fianco) ci impiegeranno un certo numero di giorni per arrivare al destinatario.

2012年 七月 3日 17:41

Lev van Pelt
文章总计: 313
OK, worklab,

Entonces lo mejor es ""pedidos realizados hoy", tal y como ya está escrito en la traducción. Puedes servirte de ella con toda confianza.
¡Gracias por tu aclaración!

2012年 七月 3日 17:46

worklab
文章总计: 3
Thank you very much

2012年 七月 3日 17:49

worklab
文章总计: 3
"los pedidos realizados hoy serán entregados aproximadamente en 10-13 días."

Io vorrei dire che "gli ordini effettuati in data odierna raggiungeranno casa tua in circa 10-13 giorni"