Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Espagnol - ANNUNCIO

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienEspagnol

Catégorie Site web / Blog / Forum - Arts / Création / Imagination

Titre
ANNUNCIO
Texte
Proposé par worklab
Langue de départ: Italien

ANNUNCIO
Considerando i tempi di manufattura e spedizione, ordini effettuati in data odierna saranno recapitati approssimativamente in 10-13 giorni. Se non sei di fretta, acquista subito e risparmia il 25% o piu' sul tuo ordine.

Titre
ANUNCIO
Traduction
Espagnol

Traduit par jlsonic
Langue d'arrivée: Espagnol

ANUNCIO
Considerando el tiempo de manufactura y envío, los pedidos realizados hoy serán entregados aproximadamente en 10-13 días. Si no le corre prisa, compre ahora y ahorre el 25% o más sobre su pedido.
Dernière édition ou validation par Lev van Pelt - 6 Juillet 2012 16:06





Derniers messages

Auteur
Message

3 Juillet 2012 14:57

Lev van Pelt
Nombre de messages: 313
@ jlsonic

“Ordini effetuati in data odierna” puede traducirse como "pedidos realizados hoy" o “pedidos del día”, pero quizá sería mejor hacerlo -en un sentido más general- como “pedidos efectuados en una fecha dada”.

3 Juillet 2012 17:24

worklab
Nombre de messages: 3
Non sono sicuro di quale sia il migliore. Quello che voglio dire e' che gli ordini effettuati oggi (e la data verra' scritta a fianco) ci impiegeranno un certo numero di giorni per arrivare al destinatario.

3 Juillet 2012 17:41

Lev van Pelt
Nombre de messages: 313
OK, worklab,

Entonces lo mejor es ""pedidos realizados hoy", tal y como ya está escrito en la traducción. Puedes servirte de ella con toda confianza.
¡Gracias por tu aclaración!

3 Juillet 2012 17:46

worklab
Nombre de messages: 3
Thank you very much

3 Juillet 2012 17:49

worklab
Nombre de messages: 3
"los pedidos realizados hoy serán entregados aproximadamente en 10-13 días."

Io vorrei dire che "gli ordini effettuati in data odierna raggiungeranno casa tua in circa 10-13 giorni"