Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-スペイン語 - ANNUNCIO

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語スペイン語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
ANNUNCIO
テキスト
worklab様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

ANNUNCIO
Considerando i tempi di manufattura e spedizione, ordini effettuati in data odierna saranno recapitati approssimativamente in 10-13 giorni. Se non sei di fretta, acquista subito e risparmia il 25% o piu' sul tuo ordine.

タイトル
ANUNCIO
翻訳
スペイン語

jlsonic様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

ANUNCIO
Considerando el tiempo de manufactura y envío, los pedidos realizados hoy serán entregados aproximadamente en 10-13 días. Si no le corre prisa, compre ahora y ahorre el 25% o más sobre su pedido.
最終承認・編集者 Lev van Pelt - 2012年 7月 6日 16:06





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 7月 3日 14:57

Lev van Pelt
投稿数: 313
@ jlsonic

“Ordini effetuati in data odierna” puede traducirse como "pedidos realizados hoy" o “pedidos del día”, pero quizá sería mejor hacerlo -en un sentido más general- como “pedidos efectuados en una fecha dada”.

2012年 7月 3日 17:24

worklab
投稿数: 3
Non sono sicuro di quale sia il migliore. Quello che voglio dire e' che gli ordini effettuati oggi (e la data verra' scritta a fianco) ci impiegeranno un certo numero di giorni per arrivare al destinatario.

2012年 7月 3日 17:41

Lev van Pelt
投稿数: 313
OK, worklab,

Entonces lo mejor es ""pedidos realizados hoy", tal y como ya está escrito en la traducción. Puedes servirte de ella con toda confianza.
¡Gracias por tu aclaración!

2012年 7月 3日 17:46

worklab
投稿数: 3
Thank you very much

2012年 7月 3日 17:49

worklab
投稿数: 3
"los pedidos realizados hoy serán entregados aproximadamente en 10-13 días."

Io vorrei dire che "gli ordini effettuati in data odierna raggiungeranno casa tua in circa 10-13 giorni"