Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Her yere sanki yanımda sen varmışsın gibi...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 聊天室 - 爱 / 友谊

标题
Her yere sanki yanımda sen varmışsın gibi...
正文
提交 zarry_1D
源语言: 土耳其语

-Her yere "sanki yanımda sen varmışsın gibi" hissederek gidiyorum.
-Hep senin hayalinle yaşıyorum.
-Bazen umudumu kaybediyorum ve o an ölmek istiyorum
给这篇翻译加备注
ingiliz ingilizcesine çevirirmisniz. çok çok teşekkür ediyorum

标题
When I go somewhere...
翻译
英语

翻译 Mesud2991
目的语言: 英语

- Wherever I go, I feel as if you are beside me.
- I always live with the image of you.
- Sometimes I give up my hope and at that moment I want to die.
Lein认可或编辑 - 2013年 二月 6日 10:36





最近发帖

作者
帖子

2013年 二月 3日 21:24

merdogan
文章总计: 3769
When I go somewhere, I feel as if you are beside me...>
When I go everywhere, I am feeling as if you are beside me.



2013年 二月 3日 22:12

zarry_1D
文章总计: 5
Şimdi hangisi doğru anlamadım

2013年 二月 3日 22:28

Mesud2991
文章总计: 1331
'When I go everywhere' sounds wrong (to my non-native ears). And you cannot say 'I am feeling" when talking about something in general.

2013年 二月 4日 22:46

merdogan
文章总计: 3769
I don't agree with you and please don't try to be a teacher.

2013年 二月 4日 23:15

Mesud2991
文章总计: 1331
One should be open to others' ideas, I believe.

2013年 二月 6日 09:29

Lein
文章总计: 3389
I agree with 'I feel' (in general, or, as here, every time I do something).

As for 'somewhere', I am happy to leave this, or if you guys prefer, I could change it to 'everywhere I go' or 'wherever I go'. Let me know what you think best! Thanks

2013年 二月 6日 10:28

Mesud2991
文章总计: 1331
You can change it to anything similar to the translation. Word-for-word translation sounds clumsy to me. Here it is: I go everywhere by feeling as if you are beside me.