Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波斯尼亚语-英语 - kolege za kolege, učenici za učenike

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波斯尼亚语英语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 教育

标题
kolege za kolege, učenici za učenike
正文
提交 azur
源语言: 波斯尼亚语

dragi direktore drago nam je što ste našli vremena za nas i pored svih obaveza koje imate. Svaki početak je težak, a posebno početak u našem poslu. Mi u školi smo već obavili sve pripreme za kontakt. Održali smo sastanak nastavnika s direktorom i vec napravili raspored obaveza. Naši učenici sa velikom radošću očekuju prva pisma i informacije od učenika iz UK.
给这篇翻译加备注
engleski jezik

标题
Colleagues for colleagues, students for students
翻译
英语

翻译 lakil
目的语言: 英语

Dear Principal,
We are pleased that you have found some time for us in addition to all the other responsibilities you have. Every beginning is difficult and in particular beginning in our profession. Here at the school, we have completed all of the preparations for the communication. We held a teacher’s meeting with the principal and have already come up with the schedule of responsibilities. Our students are expecting the first letters, as well as the information on the students from the UK, with great happiness.
给这篇翻译加备注
English language
kafetzou认可或编辑 - 2007年 十月 10日 04:07





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 1日 04:24

IanMegill2
文章总计: 1671
Hello lakil,

I fixed the English as below. Could you confirm that this is still the right meaning?

--start of new version--

Dear Principal,
We are pleased that you have found some time for us in addition to all the other responsibilities you have. Every beginning is difficult and in particular beginning in our profession. Here at our school, we have completed all of the preparations for the communication. We held a teachers' meeting with our principal and have already come up with the schedule of responsibilities. Our students are eagerly looking forward to the first letters, as well as the information about the students from the UK.

--end of new version--

After you confirm these corrections (or tell me what needs to be changed), I can poll everybody to see if your translation is correct!

By the way, what is the meaning of the word "communication" in
all of the preparations for the communication
?
Does this word mean "correspondence," i.e. writing back and forth to each other?

I'm sorry, I don't understand Bosnian at all!

Thanks in advance!

2007年 十月 1日 05:17

kafetzou
文章总计: 7963
Oops - I didn't see your note, Ian, and I went ahead and made a few corrections. I think that Tantine should check this to make sure it sounds OK in British English, and then we can put it to a vote.

CC: Tantine

2007年 十月 9日 14:30

lakil
文章总计: 249
Communication is referring to contact. Originally it was written as contact but it did not sound right. Anyway, it refers to a form of communication. Thank you for your corrections. The meaning is right.