Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-法语 - A esta altura ya nadie me nombra por mi nombre :...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语法语

讨论区 日常生活 - 家

标题
A esta altura ya nadie me nombra por mi nombre :...
正文
提交 220622
源语言: 西班牙语

A esta altura ya nadie me nombra por mi nombre: Octavio. Todos me llaman abuelo. Incluida mi propia hija : cuando uno tiene, como yo, ochenta y cuatro años, ¿Qué más puede pedir? No pido nada. Fui y sigo siendo orgulloso. Sin embargo, hace ya algunos años que me he acostumbrado a estar en la mecedora o en la cama. No hablo. Los demás creen que no puedo hablar, incluso el médico lo cree.
给这篇翻译加备注
A esta altura = ahora
la mecedora = fauteuil à bascule

标题
À mon âge, personne ne m'appelle plus par mon prénom
翻译
法语

翻译 Botica
目的语言: 法语

À mon âge, personne ne m'appelle plus par mon prénom : Octavio. Tout le monde m'appelle grand-père, y compris ma propre fille. Quand on a quatre-vingt quatre ans comme moi, qu'est-ce qu'on peut dire ?
Je ne demande rien. J'ai été et je continue à être fier. Néanmoins, je me suis habitué à rester dans mon fauteuil à bascule ou dans mon lit depuis déjà quelques années. Je ne parle pas. Les autres croient que je ne peux pas parler, même le médecin le croit.
Francky5591认可或编辑 - 2007年 十一月 7日 06:02





最近发帖

作者
帖子

2007年 十一月 6日 19:19

Francky5591
文章总计: 12396
Pourrais-tu me donner un petit coup de main pour évaluer ce texte, guilon? Notamment pour "a esta altura", par rapport à ce qui est écrit dans les commentaires...



CC: guilon

2007年 十一月 6日 22:07

guilon
文章总计: 1549
A esta altura(de mi vida)=À mon âge. -> Parfait
qué más puede pedir=quoi d'autre peut-on espérer?

Le reste respecte assez bien le sens du texte espagnol. Au fait, j'en ai modifié un peu l'orthographe pour ne pas le passer en seulement la signification. Surtout le "ñ" (car "ochenta anos" en espagnol ça veut dire "quatre-vingts anus" ) et les accents, nous n'en avons qu'un seul "´".


CC: Francky5591

2007年 十一月 7日 06:02

Francky5591
文章总计: 12396
Muchas gracias guilon. Le tilde avait vraiment son utilité ici et tu as bien fait de l'ajouter-lol!-