Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-英语 - ÃŽn prag de sărbători, cu pace, lumină ÅŸi căldură...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语英语法语

讨论区 信函 / 电子邮件

标题
În prag de sărbători, cu pace, lumină şi căldură...
正文
提交 cristina1980
源语言: 罗马尼亚语

În prag de sărbători, cu pace, lumină şi căldură în suflet, vă doresc să aveţi parte de zile minunate, de un Moş Crăciun darnic şi bun, să vă bucuraţi şi să aşteptaţi anul ce vine. Un an mai bogat în împliniri, mai înalt în aspiraţii şi plin de succese. Crăciun fericit şi La mulţi ani!

标题
Christmas letter
翻译
英语

翻译 iepurica
目的语言: 英语

Just before the winter holidays, with peace, light and warmth in my soul, I wish you your share of wonderful days, a generous and good Santa Claus, and expectations for the coming year. A year rich in achievements, with high goals and full of successes. Merry Christmas and A Happy New Year!
dramati认可或编辑 - 2007年 十二月 6日 18:13





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 2日 04:36

IanMegill2
文章总计: 1671
Original for of translation before edits:
Just before the Winter hollidays, with peace, light and warm in my soul, I wish you to have your share of wonderful days, a generous and good Santa Claus and to wait for the coming year. A richer year in achievments, higher in goals and full of succes. Merry Christmas and A Happy New Year!
---
iepurica, what does
to wait for the coming year
mean? Is it "expect the best in the coming year"?

2007年 十二月 2日 19:11

iepurica
文章总计: 2102
No, she wrote "să aşteptaţi anul ce vine" which means exactly "to wait for the year which is coming" or "to wait for the coming year". I don't understand what did she intend by saying that, usually I don't use this kind of greeting, so that's exactly why I have translated word-by-word.

2007年 十二月 3日 02:03

IanMegill2
文章总计: 1671
Hmmm...
How about "expectations for the coming year"?
In French, Attendre ("to wait" ) and Attentes ("expectations" ) are very close. How about Romanian?

2007年 十二月 5日 13:45

miyabi
文章总计: 98
Shouldn't "richer" and "higher" be kept in the translation? Because in the Romanian text we have "mai bogat" and "mai înalt" (which is the comparative of superiority).

2007年 十二月 7日 08:32

IanMegill2
文章总计: 1671
Good question, miyabi!
Sorry about that, iepurica! Do you want me to put them back in?
(dramati has already validated it, but I can still modify the text if you want!)