Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-スウェーデン語 - Sie beziehen von uns eine laufende...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語スウェーデン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 医学

タイトル
Sie beziehen von uns eine laufende...
テキスト
tyskalinn様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Sie beziehen von uns eine laufende Versichertenrente in Höhe von monatlich 287€.
Mit der Anlage informieren wir frÜhzeitig über eine von der Bundesregierung geplante Abfindungsaktion. Nach dem jetzigen Stand des Gesetzgebungsverfahrens gehören Sie nach unseren Informationen zum Kreis der antrafsberechtigten Personen. Nach den Vorgaben des Entwurfs würde eine Abfindung in Höhe von 67.846,01€ ausgezahlt. Dabei haben wir für die Modellrecnung angenommen, dass der Antraf auf Abfindung am 01.01.2008 bei uns eingegangen ist.

タイトル
Ã¥terbetalningar
翻訳
スウェーデン語

ottiliek様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Av oss erhåller Ni en månadsvis löpande livränta om 287€. Med appendix informerar vi Er tidigt om ev. planerad återbetalningsaktion av regeringen. Enligt gällande rättstillämpning och vår information tillhör Ni kretsen av berättigade sökanden. Enligt uppgift av konceptet kommer en kompensation av 67 846,01€ att bli utbetald. Därmed förutsätter vi för kalkylerad beräkning, att din ansökan om kompensation inkommit till oss den 01.01.2008.
最終承認・編集者 pias - 2008年 1月 6日 11:17





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 26日 16:41

pias
投稿数: 8113
Hi Heidrun and Rumo,
could you please bridge this one? (English)
....200 points for your help.

CC: iamfromaustria Rumo

2007年 12月 26日 16:48

Piagabriella
投稿数: 641
Jag ändrar några små stavfel!
Vad är en anträfftillåten person?

2007年 12月 26日 17:04

pias
投稿数: 8113
Bra fråga Pia..,eftersom min tyska är dålig så har jag bett om en bridge här till Engelska.


ottiliek,
menar du "tillgänglig person" när du skriver "anträfftillåten person" ?




2008年 1月 3日 14:00

Rodrigues
投稿数: 1621
antrafsberechtigten => antragsberechtigten
Modelrecnung => Modellrechnung
Antraf => Antrag

2008年 1月 3日 15:33

pias
投稿数: 8113
Hej ottiliek,
jag gör några justeringar av din översättning och lägger sedan ut den för omröstning.

Före korrigering:
Av oss får Ni en månadsvis löpande försäkringsränta om högst 287€.
Vi informerar tidigt om någon av regeringen planerad återbetalningsaktion. Enligt gällande rättstillämpning och vår information tillhör Ni kretsen av anträfftillåtna personer. Enligt uppgifterna i utkastet blev en återbetalning om 67.846,01€ utbetald. Därmed har vi angående modellräkningen antagit att beloppet för återbetalningen den 01.01.2008 har kommit in till oss.

2008年 1月 3日 15:38

pias
投稿数: 8113
Thanks Rodrigues for your "bridge",
and also for your notes here.

The "bridge"
You obtain from us a current annuity of monthly 287€.
With the appendix inform we you precociously about a compensation-action planned by the federal government. At the actual situation of the legislative procedure you belong to the subgroup of the entitled candidates. Under the allegations of the concept the compensation would be an amount of 67.846,01€ to be paid. Thereby we assumed for the model calculation, that your application for compensation we'd received at 01.01.2008.