Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-フランス語 - Van B heb ik volgende vraag gekregen, ivm een...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語フランス語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Van B heb ik volgende vraag gekregen, ivm een...
テキスト
bardaffe様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

VBT heb ik volgende vraag gekregen,
IMV een project waar ELISA aan deelneemt en
waar men aan ons denkt, om als vrijwilliger aan mee te helpen.

Hij heeft mij gecontacteerd omdat de Excel sheet met onze namen in,
hij deze via, via, heeft doorgemaild gekregen.

Wat denken jullie hiervan,
want hij gaat jullie hierover mailen.

Als de Excel sheet niet up-to-date is gelieve me te mailen,
dan vul ik deze aan.

タイトル
La Question Suivante.
翻訳
フランス語

tristangun様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

J'ai reçu la question suivante de VBT en rapport avec un projet.
ELISA prend part à ce projet et on pense à nous, pour nous aider en tant que participants.

Il m'a contacté parce qu'il a reçu la feuille de calcul (Excel), avec nos noms.

Je voudrais avoir votre opinion parce qu'il va aussi vous envoyer un e-mail.

Si la feuille de calcul n'est pas à jour.
Veuillez me l'envoyer, pour que je puisse la compléter.


翻訳についてのコメント
.

Ik heb van VBT de volgende vraag gekregen in verband met een project waar ELISA aan deelneemt.
VBT denkt aan ons, door als vrijwilligger mee te helpen in dit project.
Hij heeft mij gecontacteerd omdat hij de Excel sheet, met onze namen in, doorgemaild heeft gekregen.
Ik zou graag jullie mening weten over wat jullie er van vinden, want hij gaat ook jullie hier over mailen.
Als de Excel sheet niet up-to-date is gelieve me te mailen,
dan vul ik deze aan.

The source texte isn't correct at all.
I tried to resubmit it, but I don't know if it's 100% correct.
maybe the dutch experts could help me with this.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 2月 6日 15:05