Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-ポーランド語 - o szkole...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語ポーランド語

カテゴリ 科学

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
o szkole...
テキスト
jagodasme様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Op de locatie Akkerlaan is de afdeling Eerste Opvang Voortgezet Onderwijs gevestigd, ook wel Internationale Schakelklas of kortweg ISK genaamd. Het gaat hier om een aparte vorm van onderwijs, bestemd voor anderstalige leerlingen die geen of te weinig kennis hebben van de Nederlandse taal om voortgezet onderwijs of een beroepsgerichte opleiding te kunnen volgen.

タイトル
o szkole...
翻訳
ポーランド語

anekic様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

Na Akkerlaan powstał oddzia szkoły Eerste Opvang Voortgezet, również z klasą międzynarodową w skrócie nazywaną ISK. Chodzi tu o oddzielną formę szkolenia, przeznaczoną dla uczniów mówiących w innych językach, którzy nie znają lub słabo znają język niderlandzki by kontynuowali naukę lub by mieli możliwość odbycia szkolenia zawodowego.
翻訳についてのコメント
Nazwy szkoy jak nazwy wasnej siÄ™ nie tumaczy.
最終承認・編集者 Edyta223 - 2009年 3月 5日 21:59





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 3日 22:33

bonta
投稿数: 218
Hi dear Lein

I don't know if you feel like bridging this.
It is quite long, so I would understand if you don't wish to realise it. My problem is that i know nobody able to speak both Dutch and Polish, so I have to ask experts.

And as you are my favourite Dutch expert, I contact you

2008年 11月 4日 08:55

anekic
投稿数: 34
Hi,
may I know why did You send the message to me?

aneta

2008年 11月 4日 12:13

Lein
投稿数: 3389
Hi Anekic

you got notified automatically because you receive a message every time someone leaves a message about your translation

Hi Bonta - a tip: if you want to reach me, don't forget to cc

Here's your bridge:


At the 'Akkerlaan' location this could be e.g. a campus or a building belonging to the organisation the department "First Interception Secondary School" is situated, also known as International "Schakelklas"* or ISK. This is a specific form of education, intended for students with a different first language who have no knowledge, or not enough knowledge, of the Dutch language to be able to follow secondary education or a vocational course.

*I don't know if there is an English word for 'schakelklas' but the word is explained in the text following it

Any doubts or questions, give me a shout!