Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-ブラジルのポルトガル語 - Merito, latinitas temporis Ciceronis et Vergilii...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 口語体の - 文化

タイトル
Merito, latinitas temporis Ciceronis et Vergilii...
テキスト
Babiliz様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Merito, latinitas temporis Ciceronis et Vergilii aurea vel classica appellata est. Carminum inter scriptores, excelluit Quintus Horatius Flaccus , qui scripsit Carmina, monumentum aere perennius, praeter Sermones seu Satiras et Epistulas, inter quas elucet ea quae a Quintiliano vocata est Ars Poetica. In ea sic ille vates docet: "Aut prodesse volunt, aut delectare poetae. Scribendi recte sapere est principium et fons. Vos exemplaria Graeca nocturna versate manu, versate diurnal.

タイトル
Flaccus
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Kinino様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Merecidamente, o tempo latino de Cícero e Virgílio é chamado época dourada ou clássica.
Entre os poetas, distingue-se Quintus Horatious Flaccus, que escreveu Odes, monumentos mais duravéis que o bronze, além de seus Sermones, Sátiras e Epístolas, entre as quais destaca-se a que Quintiliano chamou Arte Poética. Nela para ele o poeta ensina: “Os poetas querem, ou ser úteis ou deleitar. A razão é o princípio e a fonte do bem escrever. Versai, com mão noturna e mão diurna, os livros gregos.
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 4月 18日 20:56





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 31日 13:06

goncin
投稿数: 3706
Kinino,

Boa tradução como sempre, mas esta necessita de alguns ajustes:

1) Penso que "Sermones, Satiras e Epistulas" deva ser traduzido, apesar de serem nomes de obras: "Sermões, Sátiras e Epístolas".

2) "Os poetas querem, ou ser úteis ou deleitar. A razão é o princípio e a fonde do bem escrever." -> "Os poetas querem ou ser úteis, ou se deleitar. A razão é o princípio e a fonte do bem escrever."