Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ルーマニア語 - ce qui c'est passé, va jamais se reproduire ta...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ルーマニア語

カテゴリ 自由な執筆

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ce qui c'est passé, va jamais se reproduire ta...
テキスト
fethisii様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

ce qui c'est passé, va jamais se reproduire ta une vie,ta un mari gentille qui t'aime tellement,et c'est avec lui que ta choisi de construire ta vie alors ne laisse pas tout sa partire entre tes mains,lui il t'aime trés fort,sa se voie dans ses yeux,
je ne veux pas que un jour tu te voie dans un miroire et au lieu de voir une trés belle femme, fidèle,et charmante, tu voie une,plus pire qu'une salope de pute,mais mots avec toi seront, bonjour madame, et bye bye madame, c'est tout,éxcuse moi car tout ça,c'est ma faute,je m'en veut tellement
翻訳についてのコメント
merci pour toute l'équipe de se site, vous nous rendez un trés grand service, je vous remercis infiniment

タイトル
Trecutul nu se mai întoarce
翻訳
ルーマニア語

Kyandra様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Trecutul nu se mai întoarce...un soţ curtenitor, care te iubeşte aşa de mult...şi cu care ai ales sa-ţi împarţi viaţa... să nu-l goneşti, el te iubeşte cu adevărat, asta o poţi citi în ochii lui. Nu vreau ca într-o zi sa te priveşti în oglindâ şi în loc de imaginea unei femei frumoase, fidele şi fermecatoare, să vezi cea mai nemernică târâtură şi singurele cuvinte pe care le vei auzi din partea lui să fie "bună ziua, doamnă şi la revedere doamnă", asta-i tot, iartă-mă pentru deranj, a fost vina mea, am cerut prea mult...
最終承認・編集者 iepurica - 2008年 4月 6日 21:07





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 31日 14:06

Freya
投稿数: 1910
Varianta mea:
Ceea ce s-a întâmplat, nu se va mai întâmpla...tu ai o viaţă, ai un soţ amabil care te iubeşte nespus şi cu el ai decis să-ţi construieşti viaţa..."
"ta" acela de la început, cred că vrea să fie "tu as"...

2008年 3月 31日 22:20

Selia
投稿数: 41
ta=tu as
je m'en veut tellement...părerea mea ca vine de la "s'en vouloir", care înseamnă a se simţi vinovat
"éxcuse moi car tout ça,c'est ma faute,je m'en veut tellement" iartă-mă căci totul e din vina mea, chiar mă simt vinovat

2008年 4月 6日 20:59

azitrad
投稿数: 970
LipseÅŸte "t'a une vie?"
"ne laisse pas tout ca partire entre tes mains" = nu lăsa toate astea să-ţi scape/curgă printre degete
"c'est avec lui que ta choisi de construire ta vie" = el e acela cu care ai ales să-ţi clădeşti viaţa