Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-英語 - mada muÅ¡karac je odeća na temelju , to nije jedan...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語英語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
mada muškarac je odeća na temelju , to nije jedan...
テキスト
Lynne-Ann様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

mada muškarac je odeća na temelju , to nije jedan loš pogled

nijedan odeća vrlo dobar

タイトル
Suit shows what a man is,...
翻訳
英語

labud025様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

"To say that a suit shows what a man is, is not a bad way to make an estimate, but no clothes are perfect."
翻訳についてのコメント
by meaning only
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 9日 03:21





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 8日 11:29

megica
投稿数: 36
tekst na srpskom nema nikakvo značenje ali smisao odgovara prevodu na engleskom

2008年 4月 8日 13:46

Cinderella
投稿数: 773
The text in Serbian language has no meaning. As Megica says, I understood it after reading of translation.

2008年 4月 8日 21:29

lilian canale
投稿数: 14972
So, Cinderella..do you think the request should be removed?

Bojana, can you also give your opinion, please?

CC: Cinderella Roller-Coaster

2008年 4月 8日 21:46

Cinderella
投稿数: 773
Or accepted?

Lilian, I have no idea what to do. Lynne-Ann knows that the Serbian txt is without meaning. This translation is ok and after that I understood this txt in Serbian.

2008年 4月 8日 21:50

Roller-Coaster
投稿数: 930
Maybe it could pass as it is signed with "meaning only".
It's all mixed up in Serbian but translation seems ok...

2008年 4月 8日 23:20

gia86
投稿数: 7
Tekst koji treba da se prevede nije pravilno napisan i nema nikakvog smisla.Prevod za procenu preveden na srpski: >reci da odelo pokazuje kakav je ko covek,nije los nacin da se napravi procena<... ostalo ne razumem...

2008年 4月 8日 23:30

labud025
投稿数: 16
Ostatak:

" ali nijedna odjeca nije savrsena"

2008年 4月 9日 03:21

lilian canale
投稿数: 14972
OK guys, as it is "meaning only" I'll accept it since the English makes sense. I hope the requester knows how weird the original text is.