Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-スペイン語 - Doidice

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語スペイン語

カテゴリ

タイトル
Doidice
テキスト
siempre_pauli様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

É natural
Um vendaval que passa aqui
Mais doidice ali
Ou uma seca que arrasou
Pior é não te ver agora
Aflora vícios
Claras manhãs
Ou tanto mais
que eu possa ter
Nada quer dizer
Se o teu beijo não é meu
Cio chegando
Calor explodindo
Temores rondando o ar
E eu pensando em ti
Me apaixonei?
Talvez, pode ser
Enlouqueci?
Não sei, nunca vi
Preciso sair
Depois que eu descobri
que há você
Nunca mais existi...

タイトル
Locura
翻訳
スペイン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Es algo natural
Pasa aquí un vendaval
Más locura allí
O una sequía arrasadora
Peor es no verte ahora
Afloran vicios
Claras mañanas
O lo demás
que he de tener
Nada quiere decir
Si tu beso no es mío
Celo llegando
Calor estallando
Temores el aire rondando
Y yo en ti pensando
¿Me he enamorado?
Tal vez, puede ser
¿He enloquecido?
No sé, nunca vi
Tengo que salir
Después que descubrí
que tú existes
Nunca más existí...
翻訳についてのコメント
Por tratarse de la letra de una canción de Djavan, famoso artista brasilero, he usado cierta libertad para crear las rimas. No es una traducción textual.
最終承認・編集者 guilon - 2008年 4月 8日 20:56





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 8日 20:48

guilon
投稿数: 1549
Jelou Lilian Channel:

-seca arrasadora = sequía arrasadora

-Ou tanto mais
que eu possa ter
Nada quer dizer

=

O lo demás
que he de tener
Nada quiere decir (no significa nada)

¿Tú qué opinas?




2008年 4月 8日 20:53

lilian canale
投稿数: 14972
Hola Guilon,

perdón por la sequía

y sí, quedó mejor "nada quiere decir", gracias.