Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-ブラジルのポルトガル語 - Pro ratione Deus dispertit frigora vestis

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 文 - 教育

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Pro ratione Deus dispertit frigora vestis
テキスト
babysu様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Pro ratione Deus dispertit frigora vestis
翻訳についてのコメント
Text corrected. Before editing:
"Pro ratone Deus dipertit fugora vestis" <goncin />.

タイトル
Deus dá o frio conforme a roupa
翻訳
ブラジルのポルトガル語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Deus dá o frio conforme a roupa
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 7月 16日 00:04





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 14日 18:39

lilian canale
投稿数: 14972
Não é o contrário?

Deus dá a roupa conforme o frio?

2008年 7月 14日 18:53

goncin
投稿数: 3706
Não, lilian. O sentido desse provérbio é: "cada um sente o frio conforme a roupa que tem".

E, para ilustar este momento cultural, aí vai a letra da canção "Saudosa maloca" (videozinho no YouTube), do também saudoso Adoniran Barbosa, que incorporou nela uma variante do citado provérbio:

Se o senhor num tá lembrado
Alicença de contá
Ali onde agora está esse adifí­cio arto
Era uma casa véia, um palacete assobradado
Foi ali, seu moço
Que eu, mato Grosso e o Joca
Cunstruí­mo nossa maloca
Mais um dia, nóis nem pode se alembrá
Veio os home c'as ferramenta, o dono mando dirrubá
Peguemo tudas nossas coisa
E fumo pro meio da rua
Perciá a demolição
Que tristeza que nóis sentia
Cada táuba que caí­a, doí­a no coração
Matogrosso quis gritá, mas em cima eu falei
"Os home tá com a razão, nóis arranja outro lugá"
Só se conformemo quando o Joca falô´
"Deus dá o frio conforme o cobertô"
E hoje nóis pega as paia
Nas grama dos jardim
E pra esquecê nóis cantemo assim:
Saudosa maloca, maloca querida
Qui dim donde nóis passemo
Dias filiz da nossa vida




CC: lilian canale

2008年 7月 14日 19:04

lilian canale
投稿数: 14972
Ora, me poupe!
Adoniran Barbosa???

Juro por Deus que eu entendia essa frase como
"Deus dá a roupa conforme o frio" pelo seguinte: Deus providencia o necessário, nem mais nem menos. Recebemos dele apenas o bastante na hora certa. Posso continuar explicando, mas acho que nem precisa... Você entende. Para mim faz muito mais sentido.

2008年 7月 14日 19:06

goncin
投稿数: 3706
Sim, mas aqui não é caso de Divina Providência...

CC: lilian canale

2008年 7月 14日 19:11

lilian canale
投稿数: 14972
Por outro lado, pensando bem, faz sentido sim.

Deus nos impõe provações tão duras quanto sejamos capazes de suportar. (O frio do qual nossas roupas possam nos proteger).

2008年 7月 14日 19:15

goncin
投稿数: 3706
ISSO!

CC: lilian canale