Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - Vi fick ganska mycket skäll av promotorn, men -...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語

カテゴリ エッセイ

タイトル
Vi fick ganska mycket skäll av promotorn, men -...
テキスト
lucyfera様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Vi fick ganska mycket skäll av promotorn, men - som dom säger - brända broar bära bäst. Eller nåt. Känner mig inte så skyldig att jag behöver rabbla upp långa listor på vad dom gjorde fel. Tydligen hade vi smitit från minibaren oxå. Helt plötsligt letades det fel på allt vi gjort och sagt. Jag och Anders fick höra att vi var oproffsiga i intervjuerna (som promotorn tyckte vore påpassligt att vålda in sex intervjuer på en timma). Kanske nån fick nåt spydigt svar, vad vet jag, men han kan ju och andra sidan ha frågat: why do you suck? Jag och Anders är stark femma i varje intervju vi gör ihop. Fakta!

タイトル
We got quite a lot of scolding from the promotor, but
翻訳
英語

lenab様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

We got quite a lot of scolding from the promotor, but- as they say - burnt bridges carry the best. Or something. I dont feel so guilty that I have to rattle off long lists of what they did wrong. Apparently we had sneeked away from the minibar too. Suddenly they were looking for faults on everything we had done and said. I and Anders got to hear that we were unprofessional in the interviews (as the promotor thought it would be smart to squeeze in six interviews in an hour). Maybe someone got a sarcastic answer, what do I know. But on the other hand he might have asked: Why do you suck?
I and Anders are a strong five in every interview we do together. Facts!
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 8月 21日 21:54