Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - Min älskade. Varför behöver ditt hjärta lagas?...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語 ヘブライ語イタリア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Min älskade. Varför behöver ditt hjärta lagas?...
テキスト
Audhild様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Min älskade.
Varför behöver ditt hjärta lagas?
翻訳についてのコメント
Kärleksförklaring, spel mellan älskande. (Kvinna till man)

タイトル
My love. Why does your heart need healing?
翻訳
英語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

My love.
Why does your heart need healing?
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 8月 28日 19:30





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 28日 13:20

Maribel
投稿数: 871
needs > need

2008年 8月 28日 13:36

pias
投稿数: 8113
TACK Maribel

2008年 8月 28日 13:50

Audhild
投稿数: 20
Jag avvisade den här översättningen för att jag är ute efter en mer poetisk kärleksförklaring -Inte en direkt översättning. (Se anmärkning.)

2008年 8月 28日 17:32

gamine
投稿数: 4611
I think that the translation word by word is correct, but it seems that the requester wanted something more "poetic" so what about : Why does your heart needs healing" or " why does your heart needs recovering". Don't know, but perhaps the requester would prefer this.

2008年 8月 28日 17:56

pias
投稿数: 8113
I think that your suggest is a good one Lene, THANK YOU! (Much better than "repair".) But since Audhild suggested "mending" in a pm, I'll edit to her own suggest.

Is it ok Audhild?


2008年 8月 28日 17:59

gamine
投稿数: 4611
Yes, I think "mending " is just fine.

2008年 8月 28日 18:23

Audhild
投稿数: 20
I like the translation Why does your heart needs healing it is good! thank you!

2008年 8月 28日 18:33

pias
投稿数: 8113
OK
Then I'll edit to Lene's proposal!

2008年 8月 28日 18:37

pias
投稿数: 8113
Lilian,
shall the poll be reset now?

CC: lilian canale

2008年 8月 28日 18:43

Audhild
投稿数: 20
Thanks everyone for your efforts! Peace n' Love.

2008年 8月 28日 19:33

lilian canale
投稿数: 14972
I think there's no need for the poll, since everybody (specially Audhild) is happy with the result I'll validate it.