ترجمه - سوئدی-انگلیسی - Min älskade. Varför behöver ditt hjärta lagas?...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه نامه / ایمیل | Min älskade. Varför behöver ditt hjärta lagas?... | | زبان مبداء: سوئدی
Min älskade. Varför behöver ditt hjärta lagas? | | Kärleksförklaring, spel mellan älskande. (Kvinna till man) |
|
| My love. Why does your heart need healing? | ترجمهانگلیسی pias ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
My love. Why does your heart need healing? |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 28 آگوست 2008 19:30
آخرین پیامها | | | | | 28 آگوست 2008 13:20 | | | needs > need | | | 28 آگوست 2008 13:36 | | piasتعداد پیامها: 8113 | TACK Maribel | | | 28 آگوست 2008 13:50 | | | Jag avvisade den här översättningen för att jag är ute efter en mer poetisk kärleksförklaring -Inte en direkt översättning. (Se anmärkning.) | | | 28 آگوست 2008 17:32 | | | I think that the translation word by word is correct, but it seems that the requester wanted something more "poetic" so what about : Why does your heart needs healing" or " why does your heart needs recovering". Don't know, but perhaps the requester would prefer this. | | | 28 آگوست 2008 17:56 | | piasتعداد پیامها: 8113 | I think that your suggest is a good one Lene, THANK YOU! (Much better than "repair".) But since Audhild suggested "mending" in a pm, I'll edit to her own suggest.
Is it ok Audhild?
| | | 28 آگوست 2008 17:59 | | | Yes, I think "mending " is just fine. | | | 28 آگوست 2008 18:23 | | | I like the translation Why does your heart needs healing it is good! thank you! | | | 28 آگوست 2008 18:33 | | piasتعداد پیامها: 8113 | OK
Then I'll edit to Lene's proposal! | | | 28 آگوست 2008 18:37 | | piasتعداد پیامها: 8113 | | | | 28 آگوست 2008 18:43 | | | Thanks everyone for your efforts! Peace n' Love. | | | 28 آگوست 2008 19:33 | | | I think there's no need for the poll, since everybody (specially Audhild) is happy with the result I'll validate it. |
|
|