Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



12翻訳 - イタリア語-ブルガリア語 - Nabuko, Va', pensiero, sull'ali dorate

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ブルガリア語

カテゴリ 詩歌 - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Nabuko, Va', pensiero, sull'ali dorate
テキスト
lilly13smile様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Va', pensiero, sull'ali dorate.
Va', ti posa sui clivi, sui colli,
ove olezzano tepide e molli
l'aure dolci del suolo natal!
Del Giordano le rive saluta,
di Sionne le torri atterrate.
O mia Patria, si bella e perduta!
O membranza si cara e fatal!
Arpa d'or dei fatidici vati,
perche muta dal salice pendi?
Le memorie del petto riaccendi,
ci favella del tempo che fu!
O simile di Solima ai fati,
traggi un suono di crudo lamento;
o t'ispiri il Signore un concento
che ne infonda al patire virtu
翻訳についてのコメント
Този текст го има преведен на английски, но аз бих искала да прочета оригиналното му звучене от италиански. Това е популярният "Хор на поробените евреи" от Верди

タイトル
Летете, мисли мои със златни крила,
翻訳
ブルガリア語

elina7lina様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語

Летете, мисли мои със златни крила,
Летете, кацнете по скали и хълмове
Където влажните бризове носят
Прохлада и благоухания от родната земя,
от Йордан, реката на спасението
от опустошените кули на Цион
О, Родино моя, тъй хубава и изгубена
О, спомени, тъй скъпи и смъртоносни/ фатални
Златни арфи на вярващи и поети,
защо висите тъй мълчаливо от върбите?
Отново запалихте спомените в гърдите
които разказват за времето, което отмина
О, подобни на Соломон съдби
Предизвиквате стонове и плач
Или Господ ви вдъхва песен
И вдъхновява добродетелните.
最終承認・編集者 ViaLuminosa - 2008年 11月 29日 00:51





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 26日 17:11

goncin
投稿数: 3706
ho,

Se pare că introduceţi traducerile în mod incorect. Pentru a face acest lucru corect, trebuie să apăsaţi pe butonul albastru Traduce de mai sus şi să înscrieţi traducerea dumneavoastră pe pagina care va apărea.

Câmpul gol din partea de jos a acestei pagini este destinat postării de comentarii suplimentare cu privire la traducere sau la textul original.

Cu stimă,