Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 日本語-英語 - 彼は堅気であるが、(ギャング)組織のボスに対してアドバイスをする参謀的な役も引き受けている。そのこ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 日本語英語

タイトル
彼は堅気であるが、(ギャング)組織のボスに対してアドバイスをする参謀的な役も引き受けている。そのこ...
テキスト
ミハイル様が投稿しました
原稿の言語: 日本語

彼は堅気であるが、(ギャング)組織のボスにアドバイスをする参謀的な役も引き受けている。そのことから彼は別名「参謀」と呼ばれている。
翻訳についてのコメント
堅気―KATAGI---The person who left a life of gang.

組織のボス-Soshiki no Boss ---New leader of organazation.(In this context)

~にアドバイスをする――give advice to~~~

~~的な役割をする――do his part as~~~

参謀(SANBOU)―This is the most important word for me because i would like to know its translation in English.In japanese,SANBOU doesn't only imply "Staff" in military term,but also [b]the person who give advice to Boss [/b]in human relationship.
How does it say in English?

タイトル
Strategic Advisor
翻訳
英語

IanMegill2様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

He's out of the gang now, but he's taken on the role of strategic advisor to the new gang leader. That's why his alias is "The Planner."
翻訳についてのコメント
"Sanbou" would literally be translated
Strategic Advisor
but in the case of a gang, I think a good nickname for this person might be
The Planner
(or, more manga-esquely,
The Visionary
The Seer
The Angel
or something like that...)
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2008年 12月 29日 04:38