Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ژاپنی-انگلیسی - 彼は堅気であるが、(ギャング)組織のボスに対してアドバイスをする参謀的な役も引き受けている。そのこ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ژاپنیانگلیسی

عنوان
彼は堅気であるが、(ギャング)組織のボスに対してアドバイスをする参謀的な役も引き受けている。そのこ...
متن
ミハイル پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ژاپنی

彼は堅気であるが、(ギャング)組織のボスにアドバイスをする参謀的な役も引き受けている。そのことから彼は別名「参謀」と呼ばれている。
ملاحظاتی درباره ترجمه
堅気―KATAGI---The person who left a life of gang.

組織のボス-Soshiki no Boss ---New leader of organazation.(In this context)

~にアドバイスをする――give advice to~~~

~~的な役割をする――do his part as~~~

参謀(SANBOU)―This is the most important word for me because i would like to know its translation in English.In japanese,SANBOU doesn't only imply "Staff" in military term,but also [b]the person who give advice to Boss [/b]in human relationship.
How does it say in English?

عنوان
Strategic Advisor
ترجمه
انگلیسی

IanMegill2 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

He's out of the gang now, but he's taken on the role of strategic advisor to the new gang leader. That's why his alias is "The Planner."
ملاحظاتی درباره ترجمه
"Sanbou" would literally be translated
Strategic Advisor
but in the case of a gang, I think a good nickname for this person might be
The Planner
(or, more manga-esquely,
The Visionary
The Seer
The Angel
or something like that...)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط IanMegill2 - 29 دسامبر 2008 04:38