| |
|
原稿 - 古代ギリシャ語 - Δικαιον εστι μεμνησθαι θεον τον ευ Ï€Ïαττοντα....現状 原稿
カテゴリ 文献
| Δικαιον εστι μεμνησθαι θεον τον ευ Ï€Ïαττοντα.... | | 原稿の言語: 古代ギリシャ語
Δικαιον εστι μεμνησθαι θεον τον ευ Ï€Ïαττοντα. Îυν εξεστιν υμιν ευεÏγετας φανηναι Λακεδαιμονιοις.Ου Ïαδιον εστι θνητω ανδÏι εκβαινειν παντα κατα νουν. |
|
最新記事 | | | | | 2009年 10月 23日 17:20 | | | θεου --> θεον | | | 2009年 10月 23日 17:41 | | | Moreover, though it is quite readable, it is also without diacritics which there are many in original Ancient Greek texts.
Is it allowed to submit text without diacritics...?
When I translate into A.Greek I always put them into letters, so I'm surprised it doesn't work vice versa... | | | 2009年 10月 24日 10:23 | | | For Latin and ancient Greek we do not demand texts to be typed with their diacritics.
It goes differently when it is about languages that are currently used, spoken and written, except if diactritics are not currently used in the nowadays language (which is the case with Hebrew , for instance).
I hope I answered your question?
| | | 2009年 10月 24日 13:56 | | | Well, Francky, I don't know if we should accept Ancient Greek without diacritics. In this case lack of them rather doesn't disturb us to understand the source, but sometimes one "diacritic" can change quite a word and it can be very needed...
For example:
καλὴ - a victory
καλῃ - to a victory
so if we type καλη - it can disturb understanding the sentence...
It can change also tenses and moods:
á¾–Ï‚ - ind. impf. act.
ἦς - con. praes. act.
I could give you a lot of similar examples... | | | 2009年 10月 26日 11:53 | | | |
|
| |
|