Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-イタリア語 - Dragi moj...izvini sto kasnim sa odgovorom, no...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語イタリア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Dragi moj...izvini sto kasnim sa odgovorom, no...
テキスト
milicap様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Dragi moj...izvini sto kasnim sa odgovorom, no meni je i potrebno toliko dana da srocim ovoliki odgovor. Rado bih izasla u susret tvom duhu,jer je i moj takav. To mi se za sada najvise svidja kod tebe!
Ja imam kcerkicu od dvije godine i osam mjeseci, razvedena sam i Simona je od samog rodjenja upucena samo na mene. barem za sada. Sa obzirom na to da je i sama podizem (bez pomoci bivseg muza) moj budzet je ogranicen.

タイトル
Caro mio...scusa se sono in ritardo con la risposta, ma...
翻訳
イタリア語

doroty様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Caro mio...
Scusa se sono in ritardo con la risposta, ma a me servono tutti questi giorni per creare questa risposta. Sarei felice di venire incontro al tuo spirito anche perché il mio è uguale. Per ora è la cosa che più mi piace di te!
Io ho una bambina di due anni e otto mesi, sono divorziata e Simona, sin dalla nascita, ha avuto solo me. Almeno fino a adesso. Considerando che la cresco da sola (senza l'aiuto del mio ex-marito), il mio budget è limitato.
最終承認・編集者 alexfatt - 2010年 10月 27日 19:21





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 10月 27日 15:55

alexfatt
投稿数: 1538
Dear experts, could I have a bridge for evaluation, please?



CC: Stane maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

2010年 10月 27日 19:01

Stane
投稿数: 176
Je dirai, d'après ce que je comprends d'italien, que la traduction est tout à fait exact. Mais voilà tout de même le pont en français :

Mon cher... désolée pour cette réponse tardive, mais j'ai justement besoin d'autant de jours pour mettre par écrit une telle réponse. J'aimerais aller à la rencontre de ton esprit, puisque le mien est identique. Pour le moment, c'est ce que je préfère le plus chez toi.
J'ai une fille de deux ans et huit mois, je suis divorcée, et depuis sa naissance, Simona n'a que moi. Au moins pour le moment. Etant donné que je l'élève toute seule (sans l'aide de mon ex-mari), mon budget est limité.
Salut!

2010年 10月 27日 19:21

alexfatt
投稿数: 1538
Oui, la traduction est correcte.

Merci beaucoup pour l'aide, vous êtes toujours bien précis et rapide à répondre!