Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - merhaba emily.Nasılsın hayat nasıl gidiyor? ben...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
merhaba emily.Nasılsın hayat nasıl gidiyor? ben...
テキスト
dj_nazm_08様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

merhaba emily.Nasılsın hayat nasıl gidiyor? ben burda çok mutluyum.iyi bir ailem ve beni seven bir sevgilim var.ben anadolu üniversitesi işletme fakültesi işletme bölümünde okuyorum. 4.sınıftayım eğer bir sorun çıkmazsa bu sene okulumu bitireceğim okuduğum okul çok büyük ve içinde binlerce öğrenci var ingiliz,fransız,alman ispanyol gürcü,rus bunlar benim ülkelerarası arkadaş grubumdur.ben halen ingilizce kursu görmekteyim nasıl olduğunu bilirsin aslında sıkıcı değil aksine çok neşeli geçiyor derslerimiz

タイトル
Hello Emily. How are you, how is life going?
翻訳
英語

cheesecake様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello Emily. How are you? How is life going? I am very happy here. I have a great family and a girlfriend who loves me. I study in The Anatolian University in the faculty of management and in the department of business. I am in the 4th grade. I will finish my school this year, if there is no problem. The school where I study is huge and there are thousands of students; English, French, German, Spanish, Georgian, Russian, these are my intercountry friend groups. I also take an English course, you know how it is. Actually it's not boring, on the contrary, our lessons are very enjoyable.
翻訳についてのコメント
yazar erkek olduğu için sevgili kısmını "girlfriend" olarak çevirdim ancak eğer bu mektubu yazan kız ise "boyfriend" olarak değiştirilmeli. :)
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 3月 23日 20:35





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 22日 16:25

lilian canale
投稿数: 14972
Hi cheesecake,
I've made a few edits and set a poll.
I wonder if in the last line "lessons" shouldn't be "classes", though.

2009年 3月 22日 16:28

cheesecake
投稿数: 980
Ok Thank you. In the original text it is "lessons" exactly, but we might also say classes. If it seems weird like that you can change it if you like.