Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ルーマニア語 - Chorus: Wherever you go, whatever you do, I...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ルーマニア語

タイトル
Chorus: Wherever you go, whatever you do, I...
テキスト
adytza_alex様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Chorus:
Wherever you go, whatever you do,
I will be right here waiting for you.
Whatever it takes or how my heart breaks,
I will be right here waiting for you.

I took for granted all the times that I thought would last
somehow.
I hear the laughter, I taste the tears, but I can't get near you
now.
Oh can't you see it, Baby, you've got me going crazy.
kldkismfkc.sdds,

タイトル
Refren: Oriunde pleci, orice faci, eu....
翻訳
ルーマニア語

MÃ¥ddie様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Refren:

Oriunde pleci, orice faci,
Voi fi aici, aşteptându-te.
Orice va fi necesar şi indiferent cât de tare mi se va frânge inima,
Voi fi aici, aşteptându-te.

Am presupus, de fiecare dată, că vom rezista împreună.
cumva.
Aud râsetul, gust lacrimile, dar nu pot ajunge aproape de tine
Acum.
Oh, nu vezi, iubire, că mă faci să îmi pierd minţile?
kldkismfkc.sdds,
最終承認・編集者 azitrad - 2009年 5月 13日 08:39





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 12日 14:21

emian
投稿数: 2
Cred ca traducerea poate fi imbunatatita:

Oriunde ai merge,orice ai face,
Voi fi chiar aici asteptandu-te pe tine.
Oricat ar costa sau cum s-ar rupe inima mea,
Voi fi chiar aici asteptandu -te pe tine.

Am luat de bun mereu ,ceea ce am crezut ca va dura oricum
Aud rasetul ,gustul lacrimile, dar nu pot ajunge langa tine.
Oh nu poti sa vezi baby(iubire), ma faci sa inebunsec.