Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - スペイン語 - Los campos de olivos...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語アラビア語

カテゴリ 文献 - 芸術 / 作成 / 想像

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Los campos de olivos...
翻訳してほしいドキュメント
toriz様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Elizabeth

Los campos de olivos se ven llenos de vida cuando por el jardín, de madrugada, se veía su figura cortar la neblina d entre los verdes follajes caídos de los olivos. Elizabeth recorría todas las mañanas buscando los primeros rayos de luz que derramaban las primeras bendiciones de la mañana. He aquí el recuerdo presente de aquellos días que no volverán por la ausencia de Elizabeth.
翻訳についてのコメント
ES UNA CREACION PERSONALDE EN MEMORIA DE UNA GRAN COMPAÑERA QUE NO ESTA MAS ENTRE NOSOTROS

Admin's note : Please do not abbreviate the name here, thank you.
lilian canaleが最後に編集しました - 2009年 5月 14日 18:58





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 12日 13:15

lilian canale
投稿数: 14972
toriz,

[5] PUNTUACIÓN, ACENTOS Y ESCRITURA ORIGINAL SON OBLIGATORIAS. Si es un hablante nativo del idioma de origen del texto que pide que sea traducido, deberá enviar su texto respetando la ortografía original del idioma, con todos los signos de puntuación y acentos requeridos por dicho idioma. De lo contrario, tu solicitud podrá ser removida por uno de nuestros administradores.

[6] CORREGIR EL TEXTO. Si usted mismo ha escrito o transcrito el texto, por favor revise los errores y corríjalos.

La letra mayúscula debe ser usada apenas para nombre propios e inicio de frases.
Su pedido quedará en suspenso hasta que el texto sea corregido.
Gracias.

2009年 5月 12日 16:23

toriz
投稿数: 1
ELIZABETH

LOS CAMPOS DE OLIVOS SE VEIN LLENOS DE VIDA, CUANDO POR EL JARDIN DE MADRUGADA SE VEIA SU FIGIRA CORTAR LA NEBLINA DE ENTRE LOS VERDES FOLLAJES CAIDOS SE LOS OLIVOS, ELIZEBETH RECORRIA TODAS LAS MAÑANAS BUSCANDO LOS PRIMEROS RAYOS DE LUZ, QUE DERRAMABAN LAS PRIMERAS BENDICIONES DE LA MAÑANA, HE AQUI EL RECUERDO PRESENTE DE AQUELLOS DIAS QUE NO VOLBERAN POR LA AUSENCIA DE ELIZABETH.