Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - スウェーデン語 - Jag stÃ¥r Ã¥ter stark

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ラテン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Jag står åter stark
翻訳してほしいドキュメント
skacaer様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Jag står åter stark
翻訳についてのコメント
"Jag" skulle även kunna vara: han/hon.
Original-request: "Står åter stark"
piasが最後に編集しました - 2009年 9月 27日 18:44





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 17日 23:58

Edyta223
投稿数: 787
"Stoi z powrotem silny"

CC: Aneta B.

2009年 9月 27日 16:29

Aneta B.
投稿数: 4487
"He stays(is staying) strong again"
Is this ok, Pia?

CC: pias

2009年 9月 27日 17:02

pias
投稿数: 8113
"I stand strong again"

There is no object in this request, so to make it ok. due to the rules... I'll add a "I" in the source text, ok?

2009年 9月 27日 17:08

Aneta B.
投稿数: 4487
ok, if you are sure that it should be here..

2009年 9月 27日 17:13

pias
投稿数: 8113
I'm not, but the other option is to reject this request. The requester has not been online for a while, so...

2009年 9月 27日 18:33

Aneta B.
投稿数: 4487
Why, reject? The conjugated verb is in it!

I would make a remark under the translation. For example:

Translation:
"He stays(is staying) strong again"

Remark:
Instead of "he" can be also "she" or "it.

That's all what I can say...hehe

2009年 9月 27日 18:42

pias
投稿数: 8113
Yes, the conj. verb is there, but I'm told there must be an object to make it a whole sentence too. (Cucumis rules!)

Good point about the remark, I'll do that

2009年 9月 27日 18:52

Aneta B.
投稿数: 4487

2009年 9月 27日 19:02

Aneta B.
投稿数: 4487
Well, but it can be every possible person?
I,you, he etc.?


2009年 9月 27日 19:05

pias
投稿数: 8113
Right!

2009年 9月 27日 19:21

Aneta B.
投稿数: 4487
Thank you! It was needed...
Look:
remark field

Is it ok?

2009年 9月 27日 19:23

pias
投稿数: 8113
You are welcome dear Aneta
Glad to help (when I can).

2009年 9月 27日 19:26

pias
投稿数: 8113
We must have posted on the same time...
Yes, it looks fine!

2009年 9月 27日 19:34

Aneta B.
投稿数: 4487
So, I'm glad. Thanks again. You can count on me too. Always!