Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-英語 - La Illah Illallah, Mohammed rasul...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語英語

タイトル
La Illah Illallah, Mohammed rasul...
テキスト
Creu様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

La Illah Illallah, Mohammed rasul Allah.
翻訳についてのコメント
I'm not sure if it's arabic, but I think it is. It's from the song Seif Al Din, from Epica.
Here is a link to the song lyrics -->http://www.lyrics007.com/Epica%20Lyrics/Seif%20al%20din%20Lyrics.html. I don't know nothing about that language, and that is why I'm not if it is really arabic.

タイトル
There is no God but Allah, Mohammed is the prophet of Allah.
翻訳
英語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

There is no God but Allah, Mohammed is the messenger of Allah.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 9月 8日 15:20





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 5日 12:07

Tantine
投稿数: 2747
Hi Turkishmiss

Does it say "messenger"? I'm asking because generally the word "prophet" is associated with this type of phrase. Having said that, since this is song lyrics, it could be "messenger", so I'm just checking.

Bises
Tantine

2009年 6月 5日 12:58

turkishmiss
投稿数: 2132
I guess both are correct anyway I have edited with prophet.

2009年 6月 14日 10:30

Tantine
投稿数: 2747
Hi Miss

Sorry I didn't get backto this straight away, connection problems as usual

It is true that the word "prophet" means "messesnger". In the context though, it is preferable to use "prophet" since it is the most usual one. If you like, we can note the alternative under the translation.

I've set a poll.

Bises
Tantine

2009年 6月 14日 21:18

jaq84
投稿数: 568
Don't you think that it is better to say "and Mohammed is Allah's messenger"
Because they seem to be disconnected sentences.
Plus, the word "messenger" is more accurate in this sentence.

2009年 6月 19日 19:10

alonemrt
投稿数: 2
توهین آمیز است

2009年 6月 19日 19:10

alonemrt
投稿数: 2
توهین آمیز است

2009年 6月 19日 19:41

michalharis
投稿数: 14
Hello, my sight just fell on your conversation in forums. I have been studying Islam for quite some time and though my Arabic is poor, I'm sure that the word used here is definitely by both meaning and custom "messenger" and not "prophet".

2009年 7月 8日 10:03

B. Trans
投稿数: 44
I agree with you Tantine in your understanding, generally speaking Prophet would mean Messenger, also Prophet may be clearer in the English context. Though in Arabic, Messenger is conventionally used for a Prophet who was carried a Holy Book/Scripture (Prophets are revealed to but not necessarily with complete Holy Books), which is why it is being the most widely chosen word in translating into English, although English speakers are not exactly aware of the difference in meaning:

(I bear witness that) there is no god but (one) God (Allah is His name and not an attribute) and that Muhammad is the messenger of God (or Muhammad is His messenger).

2009年 7月 16日 16:53

vespers
投稿数: 6
ان النص الاصلي عربي ولكن كتب بحروف انكليزية ,اعتراضي في هذه الترجمه على كلمه allah يجب استبدالها بما يقابلها في الانكليزيه اي بكلمة "God"

2009年 7月 22日 20:00

marhaban
投稿数: 279
This translation is from the Arabic language: .لا إله إلا الله، محمد رسول الله
This is its transliteration : La Illah Illallah, Mohammed rasul Allah.
This is its translation into English language: There is no God but Allah, Mohammed is the messenger of Allah.
Note: messenger – رسول
Note: prophet – نبي

2009年 7月 22日 21:55

Francky5591
投稿数: 12396
Shouldn't we say "Allah's messenger"?, as I thought "of" was used for objects or animals.
eg : "top of the stairs", "planet of the apes" and so on...I thought thus " 's " was used for human beings, and moreover for god(s).
But I'm not an English native speaker, and I'm just asking.



CC: lilian canale

2009年 7月 22日 22:15

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Francky,

Both forms are possible. Actually, in this case (referring to God/Allah) we usually say: "Mary, Mother of God", "The messenger of Allah" etc.

About the use of "'s" is not only for human beings, but also for "living things" (like a dog, for example: The dog's tail), for cities (London's underground), countries (Brazil's rain forest), institutions, organizations, and a number of other cases.

I hope it helped

2009年 7月 22日 22:17

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Lilian, I wasn't sure at all about this point!

2009年 7月 23日 10:06

turkishmiss
投稿数: 2132
Have a look at the first messsage, first I wrote messenger Tantine suggested to edit with prophet.

2009年 7月 23日 10:21

Francky5591
投稿数: 12396
Don't worry Miss, I wasn't arguing on whether it has to be "messenger" or "prophet" here, I was just asking a precision on whether it had to be "Allah's" or "of Allah", which one of the two was the most correct in English, and Lilian just replied my post. I'm not on a position where I can tell whether "prophet" or "messenger" is the right translation, although IMO both convey the meaning.