Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-英語 - Dragi moji roditelji, Ovde je prelepo i ja se...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語フランス語英語

カテゴリ 日常生活 - 子供とティーネージャー

タイトル
Dragi moji roditelji, Ovde je prelepo i ja se...
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Dragi moji roditelji,
Ovde je prelepo i ja se odlicno provodim.Svakoga dana idemo na plazu.Volela bih da ste sa mnom i da mozete videti sve ove carobne predele.Smestaj je fantastican.Hrana jos bolja.Ima puno zanimljivih osoba ovde sa kojima se druzimo.Volela bih da ih upoznate, jer bi se i vama svideli. Nadam se da cemo porodicno doci ovde.Ovu lepotu ne treba propustiti!Volim vas i jedva cekam da vas ponovo sve vidim.

タイトル
My dear parents, ...
翻訳
英語

maki_sindja様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

My dear parents,
It's beautiful here and I'm having a great time. Every day we go to the beach. I wish you were with me and could see all these magic sites. The accommodation is fantastic and the food is even better. There are a lot of interesting people here we hang with. I would like you to meet them because you would like them too. I hope we'll come here as a family. This beauty should not be missed! I love you and can hardly wait to see you all again.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 1月 21日 22:28





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 21日 13:31

Freya
投稿数: 1910
paysages magnifiques - wonderful landscapes.

2010年 1月 21日 13:36

Hopettina
投稿数: 3
Facendo riferimento al testo francese l'espressione Paysages magnifique possa essere resa con beutifull landscapes.

2010年 1月 21日 14:43

Francky5591
投稿数: 12396
Marija translated from the Serbian version, and "carobne predele" means "magic landscapes"