Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ラテン語 - quae es effecta

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語スペイン語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
quae es effecta
翻訳してほしいドキュメント
MONYVELASQUEZ様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Inviolata

Inviolata, integra, et casta es Maria:
Quae es effecta fulgida caeli porta. (GAU DIO)
O Mater alma
Christi carissima:
Suscipe pia laudum praeconia. (GAU DIO)
Nostra ut pura pectora sint et corpora.
quae nunc flagitant devota corda et ora : (GAU DIO)
Tua per precata dulci sona:
Nobis concedas veniam per saecula. (GAU DIO)
O benigna!
O Regina!
O Maria!
Quae sola inviolata permansisti. (GAU DIO)
翻訳についてのコメント
lo unico que puedo decir es que es una cancion gregoriana, cantada en latin.
2010年 4月 1日 00:55





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 6月 1日 09:40

Aneta B.
投稿数: 4487
One question, MONYVELASQUEZ:
Shouldn't be "GAUDIO" instead of "GAU DIO"?
"GAU" doesn't mean anything in Latin... unless it is a kind of medieval abbreviation?

2010年 6月 1日 04:18

MONYVELASQUEZ
投稿数: 1
OK! YO LO ENCONTRE COMO GAU DIO Y A LO MEJOR LO HALLAN ABREVIADO POR LO QUE ES UN A CANCION, PEO BUENO, IGUAL NO TE AFANES CON ESO POR QUE CON LA TRDUCCION EN GENERAL FUE MAS QUE SUFICIENTE, ANTES QUE NADA MUCHISIMAS GRACIAS, ME SIRVIO DE MUCHO.